beautypg.com

Pilz PSEN rs1.0-300 User Manual

Page 3

background image

Dok.: 0800000644.doc / Stand : 1 / Ausgabedatum : 28.01.2010 / 2052-10

Blatt 3 von 16

Vorlage : 0850174292 Orig. 2

Tasters, in die Betriebs-bereitschaft zurückgesetzt werden.

Der

Not-Halt-Taster ist in geeigneter Weise (z.B. durch Bedachung)
vor direktem Niederschlag (Regen etc.) zu schützen.

Bitte hierzu auch Punkt 3 des Kapitels Montagefolge
berücksichtigen!

button.

The Emergency Stop button should be suitably

protected (e.g. covering) from direct precipitation (rain etc.).

Please refer to Point 3 in Section Installation sequence!

manuellement en état de fonctionnement en tirant le bouton
d’arrêt d’urgence.

Protéger le bouton d’arrêt d’urgence de

manière appropriée (par ex. en le recouvrant) des précipitations
directes (pluie, etc.).


Veuillez également vous reporter au point 3 de la partie
Déroulement du montage

.

Anzeige der Seilspannung

Indication of cable tension

Affichage de la tension du câble

Über das eingebaute Sichtfenster lässt sich bei der Installation
/Justage der Seilzugstrecke einfach die korrekte Seilspannung
kontrollieren. Für die optimale Seilspannung sind bei der
Justage die Pfeilspitzen der Anzeige mit der Markierung zur
Deckung zu bringen. Die in den PSEN rs1.0 Schaltern
integrierten Federn zum spannen des Seils sind optimal auf die
verschieden Seillängen abgestimmt. Bitte hierzu das Kapitel
Auswahl der Systemkomponenten

und Montagefolge beachten.

During installation/adjustment of the cable assembly, the correct
tension of the cable can be checked through the integrated
inspection window. To ensure optimum cable tension as part of
the adjustment procedure, the tips of the indicator arrows
should be aligned with the marking. The cable tensioning
springs integrated in the PSEN rs1.0 switches are optimally
adjusted to the various cable lengths. Please refer to Section
Selection of system components

and Installation sequence.

En cas de montage ou de réglage de la ligne de traction du
câble, la tension correcte du câble peut être facilement
contrôlée par la fenêtre d’inspection intégrée. Lors du réglage, il
faut faire coïncider la pointe des flèches de l’indication avec le
repère pour obtenir une tension optimale du câble. Les ressorts
intégrés dans les interrupteurs du type PSEN rs1.0 et destinés
à mettre le câble sous tension sont parfaitement adaptés aux
différentes longueurs de câble. Veuillez vous référer à la partie
Choix des composants du système

et Déroulement du

montage

.

Schaltzustandsanzeige der Rastung

Switching status indicator of locking facility

Indicateur d’état de commutation du verrouillage

Über das eingebaute Sichtfenster lässt sich der Schaltzustand
der Rastung und der Kontakte ablesen.
Der verrastete Zustand des Sicherheits-Seilzugschalter wird in
dem Sichtfenster durch gelb signalisiert. (Öffnerkontakte
geöffnet)
Ist der Seilzugschalter betriebsbereit und die Seilstrecke wird
überwacht, wird dies in dem Sichtfenster durch grün
signalisiert. (Öffnerkontakte geschlossen)

The switching status of the locking facility and contacts can be
read off through the integrated inspection window.
Yellow

in the inspection window indicates that the safety cable

pull switch is locked (NC contacts open).
Green

in the inspection window indicates that the cable pull

switch is ready for operation and the cable assembly is
monitored (NC contacts closed).

Par la fenêtre d’inspection intégrée, il est possible de vérifier
l’état de commutation du dispositif de verrouillage et des
contacts.
L’état verrouillé de l’interrupteur de sécurité à commande par
câble est indiqué dans la fenêtre d’inspection par la couleur
jaune

. (Contacts d’ouverture ouverts)

Si l’interrupteur de sécurité à commande par câble est en état
de fonctionnement et si la ligne du câble est surveillée, la
couleur verte s’affiche dans la fenêtre d’inspection. (Contacts
d’ouverture fermés)

S i c h e r h e i t s h i n w e i s e

S a f e t y i n f o r m a t i o n

C o n s i g n e s d e s é c u r i t é

• Alle System-Komponenten müssen auf Untergründen

befestigt sein, die sicher alle auftretenden Kräfte aufnehmen
können.

• Eine möglichst gerade Seilführung bewirkt geringe

Reibungskräfte im System, wobei ab einer Systemlänge
von 25 m die Seilunterstützungen nur noch durch
Blockseilrollen erfolgen darf.
Blockseilrollen und weiteres Zubehör sind optional
erhältlich.

• Die Positionierung der Stützpunkte in unregelmäßigen

Abständen verhindert Seilschwingungen, welche ansonsten
eine Fehlauslösung bewirken könnten.

• Das rote Zugseil muss zwischen den Abstützpunkten

genügend Freiraum zum sicheren Greifen und Auslösen
besitzen. Zur Verbesserung der Sichtbarkeit, können
entlang des Zugseils, Markierungsfähnchen an das Seil

• All system components must be mounted on foundations

that are able to reliably absorb all forces that occur.

• The cable mounted as straight as possible will reduce

frictional forces in the system. Only cable pulley

blocks are to be used to support the cable as from a length
of 25 m.

Cable pulley blocks and other accessories are optionally
available.

• Positioning the supports at irregular intervals prevents cable

vibration which could otherwise cause the cable pull system
to trip.

• The red pull cable must have sufficient clearance between

the supports to allow it to be grasped easily and triggered
reliably. To improve visibility, marking flags can be arranged
along the pull cable. These flats, however, must not obstruct
triggering of the emergency stop function.

Tous les composants du système doivent être fixés à des
structures qui peuvent certainement supporter toutes les
forces appliquées.

Une trajectoire la plus droite possible du câble entraîne
des efforts de frottement minimes dans le système, à partir
d’une longueur du système de 25 m, les appuis du câble
doivent être munis de poulies.
Les poulies et autres accessoires sont disponibles en
option.

Le positionnement des points d’appui à intervalles
irréguliers prévient les oscillations du câble qui pourraient
sinon entraîner un déclenchement intempestif.

Il y doit y avoir suffisamment d’espace libre autour du
câble de traction rouge entre deux points d’appui pour
permettre un accès facile et un déclenchement fiable. Afin
qu’il soit plus visible, il est possible de placer le long du

This manual is related to the following products: