Discharge hoses, Important, Tuyaux d’évacuation – Thetford Tecma Easy Fit Eco User Manual
Page 2: Remarque, Mangueras de descarga, Importante
![background image](/manuals/640443/2/background.png)
Tecma EasyFit Owner’s & Installation Manual
2
www.thetford.com
Discharge Hoses
This toilet is designed to discharge waste into a 1.5” ID
marine-grade sanitation hose/pipe.
IMPORTANT:
Use only marine-
quality reinforced hoses for installation.
Rigid PVC pipe may also be used for the
discharge line. If using fl exible hoses, avoid
sharp bends that may cause the hose to
kink and restrict fl ow, and secure the hoses
to prevent abrasion. Always inspect the fi nal
installation for leaks.
!
Avertissements, suite
Advertencias, cont.
Tuyaux d’évacuation
Cette cuvette est conçue pour évacuer les
eaux usées dans un tuyau / tube sanitaire
de qualité marine de 38 mm (1-1/2 po) de
diamètre intérieur.
REMARQUE
:
N’utilisez que des
tuyaux renforcés de qualité marine. Vous pouvez
également utiliser du tuyau de PVC rigide pour
la conduite d’évacuation. Si vous utilisez du
tube fl exible, évitez les courbes serrées pouvant
couder le tube et restreindre son débit, et fi xez-le
pour éviter l’abrasion. Vérifi ez toujours que
l’installation fi nale est exempte de fuites.
!
Mangueras de descarga
Este inodoro está diseñado para descargar
desechos por una tubería o manguera de
saneamiento de 38 mm (1-1/2 pulg.) de
calidad marítima.
IMPORTANTE:
Utilice única-
mente mangueras reforzadas de calidad marítima
para la instalación. También se puede usar
tubería de PVC rígida para la línea de descarga.
Si se usan mangueras fl exibles, evite los acoda-
mientos agudos que podrían ocasionar que la
manguera se doble (con consecuente restricción
del fl ujo); afi ance las mangueras para evitar la
abrasión. Inspeccione siempre la instalación fi nal
para comprobar que no haya fugas.
!
Warnings, Con’t.
■ If unit is connected to any through-hull fittings,
ALL flexible tubing connected directly or indirectly
between toilet and ANY through-hull fitting must
be of marine quality and must be connected to
each fitting with TWO (2) STAINLESS STEEL
WORM DRIVE HOSE CLAMPS. These HOSE
CLAMPS must be INSPECTED FREQUENTLY
TO ENSURE TIGHTNESS, thereby preventing
leaks.
■ If unit is connected to any through-hull fittings,
PROPERLY INSTALLED SEACOCKS MUST
BE INSTALLED to these lines. All seacocks (or
secondary valves fitted in connecting, intermedi-
ate tubing) MUST BE FULL-BORE VALVES and
READILY ACCESSIBLE to all toilet users. Use
lever-actuated, full-bore, marine quality seacocks
and valves. Screw-down gate valves are not
recommended.
■ IF WATER DOES NOT FLOW INTO TOILET
DURING THE FIRST TWO OR THREE FLUSH
CYCLES, it has been improperly installed or has
malfunctioned. Discontinue use of toilet until
installation has been corrected or repairs are
made. Please review this manual’s Installation
section or refer to the Troubleshooting section.
■ Use ONLY STAINLESS STEEL mounting hard-
ware. DO NOT INSTALL WITHOUT PLASTIC
MOUNTING HOLE INSERTS IN PLACE. Failure
to properly mount toilet may result in toilet
becoming loose or damaged.
■ Only human waste and toilet paper should be put
into the toilet. Never flush FOREIGN MATERI-
ALS (e.g., paper towels, pre-moistened wipes,
condoms, feminine hygiene products, dental
floss, household garbage, etc.).
■ Pour les unités utilisant de l’eau douce et qui
sont (à certains moments) reliées à l’aqueduc
municipal par le biais d’un système de liaison
terre-navire, ce SYSTÈME DE LIAISON doit
être DÉCONNECTÉ SI L’EMBARCATION
EST INOCCUPÉE – même pour un court
laps de temps.
■ Si l’unité est reliée à un raccord traversant la
coque, TOUS les tubes flexibles directement
ou indirectement raccordés entre la cuvette
et TOUT raccord traversant la coque doivent
être de qualité marine et être branchés à ces
raccords à l’aide de DEUX (2) COLLIERS
EN ACIER INOXYDABLE À VIS SANS FIN.
Le SERRAGE de ces COLLIERS doit être
FRÉQUEMMENT VÉRIFIÉ, afin de prévenir
les fuites.
■ Si l’unité est reliée à un raccord traversant
la coque, DES ROBINETS DE PRISE
D’EAU DOIVENT ÊTRE CORRECTEMENT
INSTALLÉS sur ces conduites. Tous les
robinets (ou valves secondaires installées
lors du raccordement de la tuyauterie
intermédiaire) DOIVENT ÊTRE DE PLEIN
CALIBRE et FACILEMENT ACCESSIBLES
aux utilisateurs des toilettes pour être
refermés. Utilisez des robinets ou valves à
levier, de plein calibre et de qualité marine.
Les robinets à tiroir à vis sont déconseillés.
■ SI L’EAU NE S’ÉCOULE PAS DANS LA
CUVETTE APRÈS AVOIR ACTIONNÉ DEUX
OU TROIS FOIS LA CHASSE D’EAU, celle-
ci a été mal installée ou est défectueuse.
N’utilisez pas la cuvette sanitaire tant que
l’installation n’a pas été corrigée ou l’appareil
réparé. Veuillez consulter la section
Installation ou la section Dépannage de ce
manuel.
■ N’utilisez QUE des accessoires de montage
en ACIER INOXYDABLE. NE L’INSTALLEZ
PAS SANS INSÉRER LES DOUILLES DE
MONTAGE EN PLASTIQUE DANS LES
TROUS. Un montage incorrect de la cuvette
pourra entraîner du jeu dans sa fi xation ou
l’endommager.
■ La cuvette n’est conçue que pour les déchets
humains et le papier hygiénique. N’y jetez
jamais des CORPS ÉTRANGERS (essuie-
tout en papier, lingettes humides, condoms,
produits d’hygiène féminine, soie dentaire,
déchets ménagers, etc.).
■ Para unidades que usen agua dulce,
que estén (en cualquier momento)
conectadas a los sistemas municipales
costeros de suministro de agua, se deberá
DESCONECTAR el SISTEMA COSTERO
si LA EMBARCACIÓN VA A QUEDARSE
DESATENDIDA, incluso aunque sea por
un tiempo mínimo.
■ Si la unidad está conectada a cualquier
adaptador pasacasco, TODAS las
mangueras fl exibles que estén directa o
indirectamente conectadas entre el inodoro
y CUALQUIER adaptador pasacasco
tienen que ser de calidad marítima y
estar conectadas a cada adaptador con
DOS (2) ABRAZADERAS DE TORNILLO
SIN FIN DE ACERO INOXIDABLE PARA
MANGUERA. Para prevenir fugas, se debe
COMPROBAR CON FRECUENCIA EL
APRIETE DE ESTAS ABRAZADERAS
■ Si la unidad está conectada a cualquier
adaptador pasacasco, TENDRÁ QUE
HABER TOMAS DE MAR INSTALADAS
DEBIDAMENTE en estas tuberías. Todas las
tomas de mar (o las válvulas secundarias
para conexión de tubos intermedios)
DEBEN SER DE PASO TOTAL y ESTAR
FÁCILMENTE ACCESIBLES para todos los
usuarios de los inodoros. Utilice válvulas
y tomas de mar de calidad marítima
de paso total y activadas por palanca.
No deben utilizarse válvulas de compuerta
atornillables.
■ SI NO FLUYE AGUA AL INODORO
DURANTE LOS PRIMEROS DOS O TRES
CICLOS DE DESCARGA, signifi ca que la
instalación es incorrecta o que el producto
no funciona. Suspenda el uso del inodoro
hasta que se haya corregido la instalación
o se hayan realizado las reparaciones.
Sírvase repasar las secciones “Instalación” y
“Resolución de problemas” de este manual.
■ Utilice SOLAMENTE herrajes de montaje
DE ACERO INOXIDABLE. NO HAGA LA
INSTALACIÓN SIN LOS ACCESORIOS
PLÁSTICOS DE LOS ORIFICIOS DE
MONTAJE. El inodoro podría afl ojarse o
dañarse si se instala de manera incorrecta.
■ Sólo se deben echar desechos
humanos y papeles higiénicos en el
inodoro. No descargue nunca OTROS
MATERIALES (p. ej., toallas de papel,
toallitas prehumedecidas, condones,
productos de higiene femenina, hilo dental,
basura doméstica, etc.).