beautypg.com

Mini-chariot dgsl français, 1 éléments de commande et raccordements, 2 fonctionnement/application – Festo DGSL User Manual

Page 13: 3 transport et stockage, 4 conditions préalables à l’utilisation, 5 montage, 1 montage mécanique, Dgsl

background image

DGSL

Festo AG & Co. KG

Postfach
D-73726 Esslingen
++49/711/347-0
www.festo.com

Notice d’utilisation

8024555
1301e

Verson originale : de

Mini-chariot DGSL

Français

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Nota

Montage et mise en service uniquement par un personnel qualifié,
conformément aux instructions d’utilisation.

1

Éléments de commande et raccordements

1

5

8

6

7

3

9

aJ

2

3 4

aA

aB

aC

1 Élément amortisseur :

– élastique (DGSL-…

-E/-P/-P1

– hydraulique (DGSL-…

-Y3/-Y11)

– sans (DGSL-…

-N)

2 Alésage pour la fixation du

mini-chariot (recouvert)

3 Filetage avec centrage pour la

fixation de la charge utile
(douilles de centrage incluses
dans la livraison)

4 Chariot/guidage à billes
5 Plaque étrier

6 Butée fixe

7 Filetage avec centrage pour la

fixation du mini-chariot

8 Tige du piston

9 Rainure pour capteurs de

proximité

aJ Raccord d’air comprimé (rentrant)

aA Raccord d’air comprimé (sortant)

aB Raccord d’air comprimé (sortant)

avec vis de fermeture

1)

aB Raccord d’air comprimé (entrant)

avec vis de fermeture

1)

1)

en cours de livraison

Fig. 1

2

Fonctionnement/application

Le mini-chariot DGSL est un entraînement avec un piston anti-rotation et un gui-
dage à billes. La mise sous pression réciproque des raccords d’air comprimé
provoque le va-et-vient du chariot. Le chariot est freiné par un amortisseur
hydraulique sur le DGSL-…-Y3/-Y11 et par des éléments amortisseurs élastiques
sur le DGSL-…-E/-P/-P1.

Conformément à l’usage prévu, le mini-chariot DGSL est un dispositif de transport
de charge peu encombrante. Il offre une précision de positionnement élevée.

3

Transport et stockage

• Tenir compte du poids du DGSL.

Selon le modèle, le DGSL peut peser jusqu’à 7 kg.

• Respecter les conditions de stockage suivantes :

– des périodes de stockage courtes et
– un stockage dans un endroit frais, sec, à l’ombre et protégé contre la

corrosion.

4

Conditions préalables à l’utilisation

Nota

Une utilisation non conforme peut causer des dysfonctionnements.
• Veiller au respect permanent des instructions énoncées dans ce chapitre.
• Tenir compte des avertissements et des indications figurant sur le produit ainsi

que dans la présente notice d’utilisation.

• Comparer les valeurs limites indiquées dans cette notice d’utilisation avec les

conditions d’utilisation (par ex. forces, couples, températures, masses,
vitesses).
Seul le respect des limites de charge permet un fonctionnement du produit
conforme aux directives de sécurité en vigueur.

• Tenir compte des conditions ambiantes sur le lieu d’utilisation.

Les environnements corrosifs réduisent la durée de vie du produit (par ex.
l’ozone).

• Tenir compte des prescriptions des organismes professionnels, des services

de contrôle technique, de la VDE (Fédération allemande des industries de
l’électrotechnique, de l’électronique et de l’ingénierie de l’information) et des
réglementations nationales en vigueur.

• Utiliser le produit dans son état d’origine, sans apporter de modifications.
• Retirer les emballages tels que les films plastiques, les capuchons et les

cartons.
Exception :
– éventuellement les éléments d’obturation dans les raccords pneumatiques.
Les emballages sont conçus pour que leurs matériaux puissent être recyclés
(exception : papier huileux = déchet résiduel).

• Veiller au conditionnement correct de l’air comprimé

(

12 Caractéristiques techniques).

• Utiliser le même fluide tout au long de la durée de vie du produit. Exemple :

toujours utiliser de l’air comprimé non lubrifié.

• Mettre l’installation progressivement sous pression. On évite ainsi tout

mouvement incontrôlé.
Pour une mise sous pression lente, utiliser le distributeur de mise en circuit HEL.

• Tenir compte de la tolérance des couples de serrage. Sans indication spéciale, la

tolérance est de ±20 %.

5

Montage

Nota

Montage vertical :
• S’assurer qu’à l’arrêt le chariot a atteint une position stable (p.ex. le point le

plus bas ou blocage par des butées externes).

5.1 Montage mécanique
• Manipuler le DGSL en veillant à ne pas endommager le guidage du chariot.

De tels dommages nuisent au fonctionnement des roulements.

• Ne pas modifier en principe les vis et les goujons d’assemblage, sauf mention

contraire dans la présente notice.
Ils sont fixés pour des raisons de sécurité au moyen d’un frein filet.

• Veiller à disposer de suffisamment

de place pour les raccords
pneumatiques, les organes de
commande et pour remplacer
l’élément amortisseur et le capteur
de proximité.

Fig. 2

• Lors du montage, éviter les

déformations et les fléchissements.

Fig. 3

Montage de la charge utile :

Nota

L’insertion de goupilles dans la plaque étrier peut
endommager les raccords mécaniques.
• Insérer une plaque métallique de maintien

entre la plaque étrier et le boîtier.

• Insérer ensuite les goupilles nécessaires dans

la plaque étrier.

Fig. 4