Danfoss AVPBT-F (Gen. 2006) User Manual
Page 14
AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25
14
ENGLISH
DANSK
DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDS
4. Start system, see section
“Filling the system, first
start-up“.
Completely open all shut-
off devices in the system.
5. Set flow rate on a
motorized valve , on
which differential pressure
is controlled, to about
50 %.
6. Adjustment
Observe pressure
indicators or/and
alternatively see handle
scale indication.
Turning to the right
(clockwise) increases the
set-point (stressing the
spring).
Turning to the left
(counter-clockwise)
reduces the set-point
(releasing the spring).
Note:
If the required differential
pressure is not attained, a
cause may be a too small
pressure loss in the system.
4. Se afsnittet “Påfyldning af
systemet, første opstart”
ved start af systemet“. Åbn
alle i systemet helt.
5. Indstil flowhastigheden
på en motorventil ,
hvor differenstrykket er
kontrolleret, til ca. 50 %.
6. Justering
Hold øje med
trykviserne og/eller se
alternativt på håndgrebets
skalavisning.
Drejes til højre øges
sætpunktet (fjederen
spændes).
Drejes til venstre
reduceres sætpunktet
(fjederen udløses).
Bemærk:
Hvis det ønskede
differenstryk ikke opnås,
kan det skyldes et for lille
tryktab i systemet.
4. Anlage in Betrieb
nehmen, siehe Abschnitt
“Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme”.
Alle Armaturen in der
Anlage ganz öffnen.
5. Volumenstrom an einer
Armatur , über welche
der Differenzdruck
geregelt wird, auf ca. 50 %
einstellen.
6. Einstellung
Druckanzeigen
beachten und/oder siehe
Skalabezeichnungen
Rechtsdrehung erhöht
den Sollwert (Feder
spannen).
Linksdrehung reduziert
den Sollwert (Feder
entspannen).
Hinweis:
Wird der benötigte
Differenzdruck nicht
erreicht, kann die Ursache
ein zu geringer Druckverlust
in der Anlage sein.
4. Puesta en marcha del
sistema, véase sección
“Llenado del sistema,
primera puesta en
marcha“
Abra completamente
todos los dispositivos de
corte del sistema.
5. Fije el caudal en la
válvula motorizada ,
sobre la cual la presión
diferencial es controlada
aproximadamente 50 %.
6. Ajuste
Observe los indicadores de
presión y/o bien mirar la
indicación de la escala.
Girando a la derecha
aumenta el punto de
ajuste (comprimiendo el
muelle).
Girando a la izquierda
reduces el punto de ajuste
(relajando el muelle).
Nota:
Si no se consigue la presión
diferencial requerida, puede
ser causado por pequeñas
pérdidas de presión en el
sistema
4. Start het systeem, zie
paragraaf “Vullen van
het systeem, eerste
inbedrijfstelling”
Zet alle afsluiters in het
afname circuit volledig
open.
5. Zet een gemotoriseerde
regelafsluiter waarover
het drukverschil wordt
geregeld op ongeveer
50 %.
6. Instelling
Kijk naar de de
drukmeters en/of zie
schaalaanduiding van de
instelknop.
Rechtsom draaien
verhoogt de instelling (de
veer wordt gespannen).
Linksom draaien
verlaagt de instelling (de
veer wordt ontspannen).
Opmerking:
Als het gewenste
drukverschil niet wordt
gehaald dan wordt dit
mogelijk veroorzaakt door
een te lage weerstand in het
afnamecircuit (immers alle
afsluiters zijn open gezet).