beautypg.com

Danfoss AVPBT-F (Gen. 2006) User Manual

Page 14

background image

AVPB, AVPB-F, AVPBT, AVPBT-F – PN16,25

14

ENGLISH

DANSK

DEUTSCH

ESPAÑOL

NEDERLANDS

4. Start system, see section

“Filling the system, first
start-up“.

Completely open all shut-
off devices in the system.

5. Set flow rate on a

motorized valve , on
which differential pressure
is controlled, to about
50 %.

6. Adjustment
Observe pressure

indicators  or/and
alternatively see handle
scale indication.

Turning to the right 

(clockwise) increases the
set-point (stressing the
spring).

Turning to the left 
(counter-clockwise)
reduces the set-point
(releasing the spring).

Note:

If the required differential
pressure is not attained, a
cause may be a too small
pressure loss in the system.

4. Se afsnittet “Påfyldning af

systemet, første opstart”
ved start af systemet“. Åbn
alle i systemet helt.

5. Indstil flowhastigheden

på en motorventil ,
hvor differenstrykket er
kontrolleret, til ca. 50 %.

6. Justering
Hold øje med

trykviserne  og/eller se
alternativt på håndgrebets
skalavisning.

Drejes til højre  øges

sætpunktet (fjederen
spændes).

Drejes til venstre 

reduceres sætpunktet
(fjederen udløses).

Bemærk:
Hvis det ønskede

differenstryk ikke opnås,
kan det skyldes et for lille
tryktab i systemet.

4. Anlage in Betrieb

nehmen, siehe Abschnitt
“Füllung der Anlage,
Inbetriebnahme”.

Alle Armaturen in der

Anlage ganz öffnen.

5. Volumenstrom an einer

Armatur , über welche
der Differenzdruck
geregelt wird, auf ca. 50 %
einstellen.

6. Einstellung
Druckanzeigen 

beachten und/oder siehe
Skalabezeichnungen

Rechtsdrehung  erhöht

den Sollwert (Feder
spannen).

Linksdrehung  reduziert

den Sollwert (Feder
entspannen).

Hinweis:
Wird der benötigte

Differenzdruck nicht
erreicht, kann die Ursache
ein zu geringer Druckverlust
in der Anlage sein.

4. Puesta en marcha del

sistema, véase sección
“Llenado del sistema,
primera puesta en
marcha“

Abra completamente

todos los dispositivos de
corte del sistema.

5. Fije el caudal en la

válvula motorizada ,
sobre la cual la presión
diferencial es controlada
aproximadamente 50 %.

6. Ajuste
Observe los indicadores de

presión  y/o bien mirar la
indicación de la escala.

Girando a la derecha 

aumenta el punto de
ajuste (comprimiendo el
muelle).

Girando a la izquierda 

reduces el punto de ajuste
(relajando el muelle).

Nota:
Si no se consigue la presión

diferencial requerida, puede
ser causado por pequeñas
pérdidas de presión en el
sistema

4. Start het systeem, zie

paragraaf “Vullen van
het systeem, eerste
inbedrijfstelling”

Zet alle afsluiters in het

afname circuit volledig
open.

5. Zet een gemotoriseerde

regelafsluiter  waarover
het drukverschil wordt
geregeld op ongeveer
50 %.

6. Instelling

Kijk naar de de
drukmeters  en/of zie
schaalaanduiding van de
instelknop.

Rechtsom draaien 
verhoogt de instelling (de
veer wordt gespannen).

Linksom draaien 

verlaagt de instelling (de
veer wordt ontspannen).

Opmerking:
Als het gewenste

drukverschil niet wordt
gehaald dan wordt dit
mogelijk veroorzaakt door
een te lage weerstand in het
afnamecircuit (immers alle
afsluiters zijn open gezet).