beautypg.com

Pilz PU3Z 120-240VAC 3n/o 1n/c 6so User Manual

Page 4

background image

- 4 -

Betriebsarten
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv,

sobald die Versorgungsspannung anliegt,
der Eingangskreis geschlossen ist und
alle Spannungen unter 10 V AC liegen.

• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,

wenn ein Starttaster betätigt wird.
Dadurch ist eine automatische Aktivie-
rung des Geräts nach Spannungsausfall
und -wiederkehr ausgeschlossen.

• Kontaktvervielfachung und -verstärkung

durch Anschluss von externen Schützen.

Modes de fonctionnement
• Réarmement automatique : le relais est

activé dès que la tension d'alimentation
est appliquée si le circuit d'entrée est
fermé et toutes les tensions mesurées
sont inférieures à 10 VCA.

• Réarmement manuel : le relais n’est

activé qu’après une impulsion sur un
poussoir de validation. Un réarmement
automatique du relais après une coupure
d’alimentation est ainsi impossible.

• Augmentation du nombre de contacts ou

du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.

Installation

The safety relay must be panel mounted
(min. IP 54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.

Operating Modes
• Automatic reset: Unit is active as soon as

the operating voltage is applied, the input
circuit closed and all voltages are under
10 VAC

• Manual reset: Unit is only active when a

start button has been pressed. Automatic
reset following a loss/return of supply
voltage is thereby prevented.

• Increase in the number of available

contacts by connection of external
contactors/relays.

Montage

Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP 54 eingebaut werden. Zur Befestigung
auf einer Normschiene dient ein Rast-
element auf der Rückseite des Geräts.

Inbetriebnahme

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Nur die Ausgangskontakte 13-14/23-24/

33-34 sind Sicherheitskontakte. Aus-
gangskontakt 41-42 ist ein Hilfskontakt
(z. B. für Anzeige).

• Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung

(siehe techn. Daten) schalten, um das
Verschweißen der Kontakte zu verhin-
dern.

Um die Anforderungen an Sicherheits-

stromkreise zu erfüllen, unbedingt
getrennte Leitungen in getrennten
Mantelleitungen für die Mess-
spannungen L1, L2, L3, N und die
Messspannungen L1*, L2*, L3*, N*
verwenden.

Die Messspannungen L1 und L1*, L2

und L2*, L3 und L3*, N und N* an
getrennte Klemmen der Anlage
anschließen, so dass durch unbeab-
sichtigtes Lösen einer Klemmen-
schraube zumindest noch eine
Messspannung anliegt (Einfehler-
sicherheit).

Nulleiter N und N* immmer an gleiches

Potential anschließen, z. B. Nulleiter
des Drehstromnetzes, Erdanschluss

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit

einer Temperaturbeständigkeit von 60/75
°C verwenden.

• Angaben im Kapitel „Technische Daten“

unbedingt einhalten.

Ablauf
• Versorgungsspannung an Klemmen A1

(+) und A2 (-) anlegen.
- AC/DC: Klemme A2 (-) mit geerdeter

Seite der Versorgungsspannung
verbinden.

• Eingangskreis

Öffnerkontakt des zu überwachenden
Schütz an Y4 und Y5 anschließen

• Messkreis

Messspannung L1 an Klemmen L1 und
L1*, Messspannung L2 an Klemmen L2
und L2*, Messspannung L3 an Klemmen
L3 und L3* und Nulleiter an Klemmen N
und N* anschließen

• Startkreis

- Automatischer Start: S33-S34 brücken.
- Manueller Start: Startkontakt an S33-

S34 anschließen.

• Rückführkreis

Brücke oder Öffnerkontakte der externen
Schütze an Y1 und Y2 anschließen.

Montage

Le relais doit être monté dans l'armoire
électrique ayant au min. un indice de
protection IP 54. Sa face arrière permet un
montage sur rail DIN.

Operation

Please note for operation:
• Only the output contacts 13-14/23-24/33-

34 are safety contacts. Output contact
41-42 is a signal contact (e.g. for a
display).

• To prevent a welding together of the

contacts, a fuse (see technical details)
must be connected before the output
contacts.

In order to fulfil the safety

requirements, use separate leads in
isolated coverings for the measured
voltages L1,L2,L3 and N and L1*,L2*,
L3* and N*.

The measured voltages L1 and L1*, L2

and L2*, L3 and L3* and N and N* must
be connected on separate terminals so
if, for example, a screw becomes loose
there will always still be at least one
voltage connected (fail safe principle.)

• Neutral N and N* must always be

connected on the same potential, for
example, neutral of the 3 phase supply,
earth connection.

Use 60/75 °C copper wire only
• Important details in the section "Technical

Data“ should be noted and adhered to.

To operate
• Supply operating voltage to terminals

A1 (+) and A2 (-).
- AC/DC: Connect terminal A2 (-) with

the earthed side of the operating
voltage.

• Input circuit

Connect the normally closed contact on
the monitoring contactor to Y4 and Y5.

• Measuring circuit

Connect:
measured voltage L1 to terminals L1 and
L1*, measured voltage L2 to terminals L2
and L2*, measured voltage L3 to
terminals L3 and L3* and the neutral to
the terminals N and N*.

• Reset circuit

- Automatic reset: Bridge S33-S34
- Manual reset: Connect button on S33-

S34

• Feedback control loop.

Bridge Y1-Y2 or connect external
contactors/relays.

• 24 VDC supply voltage for semi-

conductor outputs: Connect +24 V DC to
terminals 24V and 0 V DC to 0V.

Mise en oeuvre

Remarques préliminaires :
• Seuls les contacts 13-14,23-24 et 33-34

sont des contacts de sécurité. Le contact
41-42 est un contact d’information (ex.
voyant)

• Protection de contacts de sortie par des

fusibles (voir charactéristiques
techniques) pour éviter leur soudage

• Pour répondre aux exigences de

sécurité, le câblage du circuit de
mesure L1, L2, L3, N et celui du circuit
de mesure L1*, L2*, L3*, N* doit être
réalisé avec des câbles différents.

• Relier les bornes L1 et L1*, L2 et L2*,

L3 et L3*, N et N* à des endroits
différents de l'installation, pour
garantir, en cas de coupure
accidentelle d'une ligne, qu'une
tension de mesure reste présente sur
l'appareil (sécurité garantie en cas de
défaut).

• Les bornes N et N* doivent être reliées

au même potentiel (neutre ou terre)

• Utiliser uniquement des fils de cablâge en

cuivre 60/75 °C.

• Respecter les données indiquées dans le

chap. „Caractéristiques techniques“.

Mise en oeuvre
• Amener la tension d’alimentation sur

A1(+) et A2(-)-AC/DC : borne A2 (-) à
relier au „-“

• Circuit d'entrée :

Câbler un contact à ouverture du
ontacteur à surveiller entre les bornes Y4
et Y5

• Cicuit mesure : relier

tension L1 aux bornes L1 et L1* tension
L2 aux bornes L2 et L2* tension L3 aux
bornes L3 et L3* et neutre aux bornes N
et N*.

• Circuit de réarmement :

- Réarmement automatique: pontage des

bornes S33-S34

- Réarmement manuel: câblage d’un

poussoir sur S33-S34 (pas de pontage)

• Boucle de retour

Pontage de Y1-Y2 ou branchement des
contacts externes.

• Alimentation 24 V DC de la sorties

statique: relier le +24 V DC à la borne
24V et le 0 V à la borne 0V.

This manual is related to the following products: