Adjusting the oil pump, Einstellen der kettenölpumpe, Réglage de la pompe à huile – Husqvarna 2101xp User Manual
Page 23: Ajuste de la bomba de aceite
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

Adjusting the oil pump
This chain saw is equipped with an adjustabie automatic oii pump as weii as a manuai oii pump.
When deiivered from the factory the pump is adjusted for maximum oii suppiy, i.e. the spigot
screw is piaced in hoie
ii.
The pump must be removed from the crankcase to be accessibie for adjustment.
Remove ciutch cover, chain and guide bar, centrifugai ciutch and ciutch drum.
Unscrew the three siotted screws and remove the pump. On the back side of the pump
housing the adjustment screws are accessibie.
Adjustment is made by changing over the two screws A and B. By piacing the spigot screw (A)
in hoie ii the pump suppiies maximum oii. By piacing the spigot screw (A) in hoie i it suppiies iess
oii. Screw (B) oniy serves as a seaiing screw.
Recommended pump capacity at different bar ienghts:
18’745cm—28”/71 cm Min. capacity (A in hoie i).
28”/71 cm—34’791 cm Max. capacity (A in hoieii).
CAUTiONi Never adjust the oii pump with the engine running.
Manual oil pump
The manuai oil pump supplies an extra amount of oil to the bar and chain.
ATTENTION! At frequent use of the manual oil pump you may have to refill chain oil before fuel.
Einstellen der Kettenölpumpe
Diese Motorsäge ist mit einer einstellbaren automatischen ölpumpe sowie einer Handölpumpe
versehen.
Im Werk wird dieölpumpe auf min. Ölfördermenge eingestellt, d.h. die Zapfenschraube wird
in Loch I eingesetzt.
Vor der Einstellung die Ölpumpe vom Kurbelgehäuse entfernen.
Kupplungsdeckel, Kette und Schiene, sowie Fliehkraftkupplung und Kupplungstrommel
abbauen.
Die drei Schlitzschrauben lösen und die Pumpe entfernen. Auf der Rückseite des Pumpen
gehäuses sind die Einstellschrauben erreichbar.
Das Einstellen wird durch Platzwechsel der zwei Schrauben A und В gemacht. Durch
Einsetzen der Zapfenschraube (A) in Loch II wird die Pumpe max. Ölmenge liefern. Durch Ein
setzen der Zapfenschraube (A) in Loch I wird die Pumpe weniger Öl liefern. Schraube (B) dient
nur als eine Dichtungsschraube.
Empfohlene Pumperikapazität bei verschiedenen Schieneniängen:
45 cm—71cm Min. Ölmenge (A im Loch I).
71cm—91cm Max. Ölmenge (Aim Loch II).
ACHTUNG! Beim Einstellen muss der Motor abgestellt sein.
Handölpumpe
Die Handölpumpe liefert eine extra Menge Öl zur Schine und Kette.
ACHTUNG! Wird die Handpumpe zu intensiv verwendet, wird das Kettenöl vordem Kraftstoff
gemisch verbraucht.
Réglage de la pompe à huile
Cette tronçonneuse est équipée d’une pompe à huile automatique et réglable et d’une pompe à
huile manuelle.
En usine, la pompe est réglée pour un débit minimum d’huile, c’est-â-dire lavis à téton est
placée dans le trou I.
Pour le réglage il faut enlever la pompe du carter.
Démonter le carter d’embrayage, chaîne et guide-chaîne, embrayage centrifuge et tambour
d’embrayage.
Dévisser les trois vis à rainure et enlever la pompe. Les vis de réglage sont accessibles sur 1e
dos du corps de la pompe.
On fait le réglage en changeant la place des deux vis A et B. Si l’on met la vis ä téton (A) dans
le trou II, ledébit d’huile est au maximum. Si l’on met la visà téton (A) dans le trouble débit d’huile
est réduit. La vis (B) ne sert que comme vis d’étanchéité.
Débit recommandé pour les différents guide-chaînes:
45 cm—71cm Débit min. (A dans le trou I).
71 cm—91 cm Débit max. (A dans le trou II).
ATTENTION! Le moteur doit être arrêté pendant l’opération de réglage.
Pompe à huile manuelle
La pompe manuelle fournit un débit d’huile supplémentaire au guide/à la chaîne.
REMARQUE! Lors d’emploi fréquent de la pompe manuelle, l’huile à chaîne peut se consom
mer plus vite que le carburant.
Ajuste de la bomba de aceite
Esta motosierra está equipada con una bomba de aceite automática ajustable y una bomba
manual.
Al ser entregada de fábrica la bomba está ajustada para entregar el mínimo de aceite, es
decir que el tornillo de espiga está situado en el agujero I.
La bomba tiene que ser quitada de su carcasa para quedar accesible para procederse a su
ajuste.
Quitar lacubiertadel embrague, la cadena y la espada, el embrague centrifugoy el tambour
del embrague.
Desenroscar los tres tornillos ranurados y quitar la bomba. En el lado posterior de la carcasa
de la bomba quedan accesibles los tornillos de ajuste.
El ajuste so efectúa intercambiando los dos tornillos Ay B. Colocando el tornillo de espiga (A)
en el agujero II la bomba suministra el máximo de aceite. Colocando el tornillo de espiga (A) en
el agujero I suministra menos aceite. El tornillo (B) solamente sirve de tornillo de cierre.
Capacidad recomendada para las espadas diferentes:
45 cm—71 cm Cap. min. (A en el agujero I).
71 cm—91 cm Cap. max. (A en el agujero II).
NOTA! Durante el ajuste el motor ha de estar parado.
Bomba manual de aceite
La bomba manual proporciona una cantidad extra de aceite al conjunto espada/cadena.
ATENCIÖN! Si se utiliza demasiado frecuentemente la bomba manual, el aceite de cadena
puede agotarse antes de la mezcla de combustible.
23