beautypg.com

Starten und stoppen, Démarrage et arrêt, Arranque y parada – Husqvarna 2101xp User Manual

Page 12: Cold engine, Kalter motor, Moteur froid, Motor frío, Warm engine, Warmer motor, 0 moteur chaud

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

©

Start and stop

WARNING!

• Never start the saw engine

without the bar, chain and

clutch cover (chain brake)
assembled—or else theclutch
can come loose and cause
personal injuries.

• Always move the saw away

from the fueling area before

starting.

• Place the saw on clear ground

and make sure thatthechain is
not contacting anything. Also,
make sure that you have a
secure footing,

• Keep people and animals well

away from the working area.

©

Starten und Stoppen

ACHTUNG!

• Den Motor erst dann starten,

wenn Schiene, Kette und

Kupplungsdeckel (Ketten­
bremse) montiert sind. Unter
Umständen besteht sonst
erhöhte Verletzungsgefahr.

• Niemals den Motor an der

Auftankstelle starten.

• Auf einen sicheren Stand

achten. DieSäge auf einefeste

Unterlagestellen. Schiene und

Kette müssen dabei frei

stehen.

• Sich davon überzeugen, dass

sich im Arbeitsbereich keine

Unbefugten aufhalten.

©

Démarrage et arrêt

ATTENTION!

• Nejamaisdémarrerlatronçon-

neuse sans avoi r monté guide-

chaîne chaîne et carter

d’embrayage (frein de chaîne).

L’embrayage risquerait de se

détacher et d’occasionner un
accident corporel.

• Toujours s’éloigner de

l’endroit où l’on a fait le plein
avant de démarrer,

• Placer latronçonneuse sur un

support stable. Veiller à être
soi-même dans une position

stable et à ce que la chaîne ne
puisse entrer en contact avec
quoi que ce soit.

• \feiller à ce qu'aucune

personne non autorisée ne se

trouve dans la zone de travail.

(Esp)

Arranque y parada

ADVERTENCIA!

• No arrancar la sierra sin la

espada, la cadena y el
envolvente del embrague

(freno de cadena). La razón de
ello es que podría despren­
derse el embrague y causar
accidentes.

• No arrancar nunca la sierra en

el mismo lugar donde se ha
efectuado la reposición de
combustible.

• Colocar la sierra sobre una

base firme. Afiáncese bien y
compruebe que no hay
obstáculos en las cercanías

de la cadena.

• En el lugar de trabajo no debe

haber personas ajenas.

Cold engine

CHAIN BRAKE: Disengage the chain brake by pulling the hand guard towards the

front handle.

IGNITION: Put the ignition switch in the position 1.

CHOKE: Move the choke control to choke position.

FAST IDLE: Push down the throttle trigger lockout (1). Open the throttle (2) fully and

push down the throttle latch (3) simultaneously.

Kalter Motor

KETTENBREMSE: Die Bremse entspannen, indem der Handschutz gegen den

vorderen Griff geführt wird.

ZÜNDUNG: Den Stopschalter in Position 1 schieben.
CHOKE: Den Choker herausziehen.
STARTGAS: Die Gashebelsperre (

1

) herunterdrücken. Den Gashebel (2) und gleich­

zeitig die Halbgassperre (3) drücken.

Moteur froid

FREIN DE CHAÎNE: Enclencher le frein en poussant l’arceau protecteur vers la

poignée avant.

ALLUMAGE: Mettre le contacteur en position 1.

STARTER: Tirer la commande de starter.

GAZ: Enfoncer le blocage d’accélération (1). Enfoncer la gâchette (2) et le blocage

démarrage (3).

Motor Frío

FRENO DE CADENA: Desactivar el freno tirando del arco protector hacia el asa

delantera.

ENCENDIDO: Poner el interruptor de parada en la posición 1.

ESTÁRTER: Tirar del estárter.

GAS DE ARRANQUE: Apretar el seguro del acelerador (1). Apretar el acelerador (2) y

el seguro del gas de arranque (3) al mismo tiempo.

Warm engine

Use the same procedure as for starting cold engine without using the choke.

(^ Warmer Motor

Startvorgang wie bei kaltem Motor, jedoch ohne Verwendung des Chokers.

(0 Moteur chaud

Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur froid, mais sans utiliser la
commande de starter.

(g) Motor caliente

Sígase el mismo procedimiento que en el arranque en frío, sin tirar del estárter.

12