Pilz PNOZ 1 24VDC 3n/o 1n/c User Manual
Page 8
- 8 -
Características funcionales
El dispositivo PNOZ 1 sirve para una inte-
rrupción por motivos de seguridad, de un
circuito de seguridad. Después de aplicar la
tensión de alimentación, puente entre X1-X2
y T33-T34 así como circuito de entrada
abierto, el relé K3 se activa.
• Circuitos de entrada cerrados (por ej.
parada de emergencia no accionada):
Relés K1 y K2 pasan a posición activa
mediante los contactos de trabajo K3.1 y
K3.2 y se automantienen mediante K1.1 o
K2.1. Los indicadores de estado están
encendidos. Los contactos de seguridad
(13-14/23-24/33-34) están cerrados, el
contacto auxiliar (41-42) está abierto.
• El circuitos de entrada se abrirá (por ej.
parada de emergencia accionado) K1 y K2
vuelven a la posición de reposo. Los con-
tactos de seguridad (13-14/23-24/
33-34) se abren de forma redundante, el
contacto auxiliar (41-42) se cierra.
Fig. 1: Diagrama de conexionado interno
Schema di collegamento interno
Intern schema
~
=
K1.1
K3.1
K2.1 K3.2
K1.2
K2.2
G1
+
F1
K1
K2
K3
A1 (L+) A2 (L-) T11
T12 T12
T22
X1
X2
T33
T34
13
23
33
41
14
24
34
42
K1
K2
Descrizione del funzionamento
Il modulo elettrico PNOZ 1 serve per inter-
rompere in modo sicuro un circuito elettrico
di sicurezza. Dopo aver applicato la ten-
sione di alimentazione, eseguito un ponticello
tra X1-X2 e T33-T34, e dopo che il circuito di
entrata è stato chiuso, il relè K3 si attiva.
• Con il circuito di entrata chiuso (per es.
pulsante di arresto di emergenza non azio-
nato), i relè K1 e K2 si attivano attraverso i
contatti di chiusura K3.1 e K3.2, auto-
mantenendosi attraverso K1.1 o K2.1. I
LED indicatori di stato sono accesi. I contatti
di sicurezza (13-14/23-24/33-34) sono
chiusi, il contatto ausiliario (41-42) è aperto.
• Quando il circuito di entrata viene aperto
(per es. in caso di azionamento del
pulsante di arresto di emergenza), K1 e
K2 tornano nella posizione di riposo. I
contatti di sicurezza (13-14/23-24/33-34)
vengono aperti in modo ridondante ed il
contatto ausiliario (41-42) viene chiuso.
Functiebeschrijving
Het relais PNOZ 1 dient om een veiligheids-
circuit met zekerheid te onderbreken. Na het
aansluiten van de voedingsspanning, de
verbinding tussen X1-X2 en tussen T33-T34,
zal - bij geopend ingangscircuit - relais K3
bekrachtigd worden.
• Ingangscircuit gesloten (b.v. noodstop-
knop niet bediend): relais K1 en K2
worden m.b.v. de maakcontacten K3.1 en
K3.2 bekrachtigd en nemen zichzelf over
via K1.1 resp. K2.1. De status-LED’s
lichten op. De veiligheidscontacten (13-14/
23-24/33-34) zijn gesloten, het hulpcontact
(41-42) is geopend.
• Ingangscircuit wordt geopend (b.v. nood-
stopknop bediend): K1 en K2 vallen af. De
veiligheidscontacten (13-14/23-24/33-34)
worden redundant geopend, het hulp-
contact (41-42) gesloten.
Bedrijfsmodi:
• Eenkanalig bedrijf: ingangsschakeling
volgens VDE 0113 en EN 60204, geen
redundantie in het ingangscircuit, aardslui-
tingen in het ingangscircuit worden
gedetecteerd.
• Tweekanalig bedrijf: redundant ingangs-
circuit, aardsluitingen in het ingangscircuit
worden gedetecteerd, echter geen
onderlinge sluitingen tussen de knop-
contacten.
• Automatische start: apparaat is actief
zodra het ingangscircuit gesloten is.
• Handmatige start: apparaat is pas actief
wanneer een startknop bediend wordt.
Daardoor is een automatische start van
het relais na het uitvallen en terugkeren
van de spanning uitgesloten.
• Contactvermeerdering en -versterking
door aansluiting van externe
magneetschakelaars.
Modos de funcionamiento:
• Modo monocanal: Conexión de entrada
según VDE 0113 y EN 60204, no existe
redundancia en el circuito de entrada; se
detecta el defecto a tierra del circuito del
pulsador.
• Modo bicanal: circuito de entrada redun-
dante; Se detectan los defectos a tierra en
el circuito del pulsador, pero no corto-
circuitos entre los contactos del pulsador.
• Rearme automático: El relé se activa tan
pronto como se cierra el circuito de entra-
da.
• Rearme manual: El relé sólo se activa tras
pulsar un pulsador de rearme. Un rearme
automático del relé tras una interrupción y
vuelta de la tensión queda por lo tanto,
excluido.
• Ampliación y reforzamiento de los contac-
tos mediante conexión de contactores
externos.
Montaje
El relé de seguridad debe montarse en un
armario eléctrico con una protección mín. de
IP 54. Para fijación sobre una guía DIN dis-
pone de un elemento de enclavamiento en el
lado posterior del dispositivo.
Modalità operative
• Funzionamento monocanale: Cablaggio di
entrata secondo VDE 0113 e EN 60204,
senza ridondanza nel circuito di entrata; le
dispersioni verso terra vengono rilevate nel
circuito del pulsante di arresto di emergenza.
• Funzionamento bicanale: Circuito di
entrata ridondante; vengono rilevate le
dispersioni verso terra ma non i
cortocircuiti tra i contatti del pulsante di
arresto di emergenza.
• Start automatico: L’apparecchio è attivo
non appena il circuito di entrata è chiuso.
• Start manuale: L’apparecchio è attivo solo
dopo che è stato azionato un pulsante
start. In questo modo viene impedito lo
start automatico dell’apparecchio elettrico
dopo l’interruzione ed il ripristino della
tensione.
• Moltiplicazione ed amplificazione dei contatti
mediante il collegamento di relè esterni.
Montaggio
L’apparecchio elettrico di sicurezza deve
essere montato in un armadio elettrico con
grado di protezione di min. IP 54. Per il
fissaggio su una guida DIN è previsto un
elemento di incastro sul lato posteriore
dell’apparecchio.
Montage
Het veiligheidsrelais dient gemonteerd te
worden in een schakelkast die minimaal
voldoet aan beschermingsgraad IP 54.
Bevestiging op een DIN-rail is mogelijk via de
daarvoor bestemde relaisvoet.