beautypg.com

Pilz PMD s20 C 24-240VAC/DC 10-200k / 2U User Manual

Pilz Sensors

background image

22135-02

PMD s20

- 1 -

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

22135-01

PMD s20

Isolationswächter PMD s20

1125729675

Der Isolationswächter überwacht den Isolati-
onswiderstand von ungeerdeten AC/DC-
Stromnetzen (IT-Netzen). Er erfüllt die Forde-
rungen der EN 61557-8, IEC 60364-7-710 und
DIN VDE 0100-710 und darf eingesetzt wer-
den:

`

zur Überwachung von ungeerdeten AC/DC-
Stromnetzen (auch auf Schiffen)

`

in medizinisch genutzten Bereichen

`

als Auslöseeinrichtung bei Erreichen von un-
zulässigen Isolationswiderständen

Insulation monitor PMD s20

The insulation monitor monitors the insulation
resistance of unearthed AC/DC systems
(IT systems). It meets the requirements of
EN 61557-8, IEC 60364-7-710 and
DIN VDE 0100-710 and may be used:

`

To monitor unearthed AC/DC systems (in-
cluding on board ships)

`

In medical locations

`

As a trip device if insulation resistances are
outside the permitted range

Contrôleur d'isolement PMD s20 :

Le contrôleur d'isolement surveille la résistance
d'isolement des réseaux électriques AC/DC
(réseaux IT) sans mise à la terre. Il satisfait aux
exigences de l'EN 61557-8, de la CEI 60364-7-
710 et de DIN VDE 0100-710 et peut être
utilisé :

`

pour la surveillance de réseaux électriques
AC/DC sans mise à la terre (même sur des
bateaux)

`

dans les domaines médicaux

`

comme dispositif de protection en cas de va-
leurs résistives d'isolement non autorisées

Sicherheitsbestimmungen

1042910475

`

Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
oder unterwiesenen Personen installiert und
in Betrieb genommen werden, die mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden Vor-
schriften über Arbeitssicherheit und Unfall-
verhütung vertraut sind. Beachten Sie die
VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

`

Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
in Industrieumgebung bestimmt. Beim Ein-
satz im Wohnbereich können Funkstörungen
entstehen.

`

Halten Sie beim Transport, der Lagerung und
im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 ein (siehe technische Daten). Entsorgen
Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebens-
dauer sachgerecht.

`

Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei-
stung.

`

Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.

`

Diese Betriebsanleitung dient der Instruktion
und ist für künftige Verwendung aufzube-
wahren.

Safety regulations

`

The unit may only be installed and commis-
sioned by a competent, qualified electrician
or personnel instructed accordingly, who are
familiar with both these operating instruc-
tions and the current regulations for health
and safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.

`

The device is exclusively designed for use in
an industrial environment. It is not suitable
for use in a domestic environment, as this
can lead to interferences.

`

Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (see
"Technical details"). The unit must be dis-
posed of properly when it reaches the end of
its service life.

`

The guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.

`

Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.

`

These operating instructions should be re-
tained for future reference.

Consignes de sécurité

`

L'installation et la mise en œuvre de l'appa-
reil doivent être effectuées par un électricien
ou une personne spécialisée en installations
électriques qui s'est familiarisé(e) avec le
présent manuel d'utilisation et avec les pres-
criptions relatives à la sécurité du travail et à
la prévention des accidents. Respectez les
normes locales ou VDE, particulièrement en
ce qui concerne la sécurité.

`

L'appareil est uniquement conçu pour fonc-
tionner dans un environnement industriel.
Son utilisation dans une habitation privée
peut entraîner des perturbations radioélectri-
ques.

`

Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme EN
60068-2-6 (voir les caractéristiques techni-
ques). Recycler l'appareil au bout de sa du-
rée de vie conformément aux règles en
vigueur.

`

L'ouverture du boîtier de l'appareil ou sa mo-
dification annule la garantie.

`

Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.

`

Ce manuel d'utilisation sert à la formation et
doit être conservé pour une utilisation future.

Gerätemerkmale

1125731595

`

Relaisausgang:
2 Hilfskontakte umschaltbar (U)

`

Erkennung von symmetrischen und unsym-
metrischen Isolationsfehlern

`

zwei Isolationsmesskreise

`

Anschluss für externe Schaltkontakte zum
Auslösen des manuellen Starts und zur
Funktionsprüfung

`

Geräteparameter sind menügesteuert stu-
fenlos einstellbar über Display und Drehge-
ber mit Tastfunktion (Turn and Push)

`

Konfiguration wird auf einer Chipkarte ge-
speichert

`

Statusanzeige (LEDs) für:
– Versorgungsspannung (Power)
– Isolationswiderstand
– Störung (Fault)

Unit features

`

Relay output:
2 auxiliary changeover contacts (C/O)

`

Detects symmetrical and asymmetrical insu-
lation faults

`

Two insulation measuring circuits

`

Connection for external switch contacts to
trigger the manual reset and for function test-
ing

`

Unit parameter settings are menu-driven and
infinitely variable via a display and rotary en-
coder with key function (turn and push)

`

Configuration is stored on a chip card

`

Status indicators (LEDs) for:
– Supply voltage (Power)
– Insulation resistance
– Fault

Caractéristiques de l'appareil

`

Sortie relais :
2 contacts d'information commutables (U)

`

Détection des défauts d'isolement symétri-
ques et asymétriques

`

Deux circuits de mesure d'isolement

`

Raccordement pour les contacts externes
servant au déclenchement du réarmement
manuel et du contrôle du fonctionnement

`

Les paramètres peuvent être configurés
dans le menu, en permanence, à l'aide d'un
afficheur et d'un codeur avec touches de
fonction (Turn and Push)

`

La configuration est enregistrée sur une carte
à puce

`

Affichage de l'état (LEDs) pour les éléments
suivants :
– tension d'alimentation (Power)
– résistance d'isolement
– défaut (Fault)

This manual is related to the following products: