beautypg.com

Weiser Key Control Deadbolt User Manual

Page 2

background image

Fig. A

WARNING: This Manufacturer advises that no lock can provide complete

security by itself. This lock may be defeated by forcible or technical means, or

evaded by entry elsewhere on the property. No lock can substitute for caution,

awareness of your environment, and common sense. Builder’s hardware is avail-

able in multiple performance grades to suit the application. In order to enhance

security and reduce risk, you should consult a qualified locksmith or other security

professional.

AVERTISSEMENT: Le fabricant tient à vous aviser qu’aucun verrou ne peut

à lui seul offrir une sécurité complète. Ce verrou peut être mis hors d’état par la

force ou des moyens techniques ou être évité par l’utilisation d’une autre entrée

sur la propriété. Aucun verrou ne peut remplacer la surveillance de votre environ-

nement et le bon sens. La quincaillerie pour le constructeur est offerte selon

différents grades de performance pour différentes applications. Afin d’augmenter

la sécurité et de réduire le risque, vous devriez consulter un serrurier qualifié ou

un autre professionnel de la sécurité.

ADVERTENCIA: Este Fabricante hace saber que no hay cerrojos que

puedan proporcionar completa seguridad por sí mismos. Puede hacerse que falle

este cerrojo forzándolo o utilizando medios técnicos, o puede evadirse entrando

por otra parte de la propiedad. No hay cerrojos que puedan hacer de sustitutos

para la precaución, el estar al tanto del entorno, y el sentido común. Pueden

obtenerse piezas de ferretería de constructor con diversos grados de rendimiento

para ajustarse a la aplicación. Para realzar la seguridad y reducir los riesgos,

debe consultar con un cerrajero capacitado u otro profesional de seguridad.

1-3/4"

(44mm)

D

(A)= 2-3/8" 60mm

(A)= 2-3/4" 70mm

FOLD

PLIER

DOBLE

B

C

Centerline
Centrer

Línea centra

Centerline
Centrer

Línea centra

PLANTILLA

TEMPLATE

GABARIT

Copyright © 2011 Weiser Corporation

Torque Blade
Lame de torsion
Hoja de torsión

Short Torque Blade
Petite lame de torsion
Hoja de torsión corta

Fig. D

Fig. F

Fig. E

Fig. G

Gear assembly
Mécanisme d'embrayage
Montaje del Engranaje

Control Cylinder

Cylindre Maître

Cilindro de Control

Control Cylinder

Cylindre Maître

Cilindro de Control

Control Cylinder

Cylindre Maître

Cilindro de Control

Control Cylinder

Cylindre Maître

Cilindro de Control

Occupant's Cylinder

Cylindre de l'Occupant

Cilindro del Ocupante

Occupant's Cylinder

Cylindre de l'Occupant

Cilindro del Ocupante

Occupant's Cylinder

Cylindre de l'Occupant

Cilindro del Ocupante

Occupant's Cylinder

Cylindre de l'Occupant

Cilindro del Ocupante

Cylinder housing mechanism
Mécanisme contenant le cylindre
Mecanismo de alojamiento del

cilindro

Gear assembly
Mécanisme d'embrayage
Montaje del Engranaje

Control Deadbolt

40633/

02

Fig. B

Fig. C

If at some time, you find that you do

not have a working key for one of the

cylinders, the cylinder will have to be

removed and RESET by using a reset

cradle. A reset cradle may be pur-

chased where this product was sold or

at a local locksmith - or a retailer that

sells SmartKey can assist you to reset

the cylinder. Important! Keep these

instructions for future use.

Si à un certain moment donné, on remarque

qu'une clé ne fonctionne pas dans l'un des

cylindres, il faudra retirer le cylindre et le

RAJUSTER en utilisant l'outil de rajuste-

ment. On peut se procurer un outil de ra-

justement là où l'on s'est procuré le produit

ou chez un serrurier local ou un détaillant

de SmartKey peut vous aider à rajuster le

cylindre. Important! Conserver les instruc-

tions pour un usage ultérieur.

Si en algún momento se da cuenta que no

tiene una llave que funcione para uno de los

cilindros, deberá retirar el cilindro y RESTA-

BLECERLO mediante el empleo de una base

de restablecimiento. La base de restab-

lecimiento puede comprarse en el mismo

lugar en que adquirió este producto o en una

cerrajería cercana a su hogar. La tienda mi-

norista que vende SmartKey también puede

ayudarle a restablecer el cilindro. Aviso

importante: guarde estas instrucciones ya

que puede necesitar usarlas en el futuro.

To remove a cylinder for resetting:

1. Remove screws from interior turn-

piece assembly and remove interior and

exterior assembly from door.

2. Remove cylinder housing mechanism

from exterior assembly (see Figure A).

3. Important: Do not remove screws

or cover from the cylinder housing

mechanism.

4. Remove the silver clip from the cyl-

inder that you plan to reset (see Figure

B). Hint: Wedge a flat head screwdriver

under the arch of the clip and continue

to work it off until removed.

5. With cover rotated to the keyway of

the cylinder you plan to remove, push

cylinder out through front of housing

(see Figure C).

6. Follow instructions that came with

your reset cradle to reset the cylinder or

take cylinder to locksmith for resetting.

Comment retirer un cylindre

pour le rajuster.

1. Retirer les vis de l'intérieur du mécanisme

serrure de type camarde et retirer le mécan-

isme intérieur et extérieur de la porte.

2. Retirer le mécanisme qui renferme le cylin-

dre du mécanisme extérieur (Figure A).

3. Important : ne pas retirer les vis ou le

couvercle du mécanisme contenant le cylin-

dre.

4. Retirer la pince argentée du cylindre que

l'on désire rajuster (Figure B). Conseil : insérer

un tournevis plat sous l'arche de la pince et

bouger le tournevis jusqu'à ce que la pince soit

retirée.

5. En s'assurant que le couvercle est à la

bonne position, pousser sur le cylindre pour le

faire sortir par le devant du boîtier (Figure C)

.

6. Suivre les instructions livrées avec l'outil

de rajustement pour rajuster le cylindre ou

apporter le cylindre chez un serrurier pour qu'il

le fasse.

Para retirar el cilindro y restablecerlo.

1. Retire los tornillos de la unidad de la pieza

giratoria interior y retire la unidad interior y

exterior de la puerta.

2. Retire el mecanismo de alojamiento del

cilindro de la unidad exterior (vea la Figura A).

3. Aviso importante: No retire los tornillos

ni la tapa del mecanismo de alojamiento del

cilindro.

4. Retire el clip plateado del cilindro que

desee restablecer (vea la figura B).

Sugerencia: Introduzca un destornillador de

cabeza plana por debajo del arco del clip

y continúe moviéndolo para sacarlo hasta

extraerlo.

5. Con la tapa girada hacia la bocallave del

cilindro que desea retirar, presione el cilindro

hacia afuera a través del frente de la caja

(vea la Figura C).

6. Siga las instrucciones enviadas con la base

de restablecimiento para restablecer el cilindro

o lleve el cilindro a un cerrajero para que lo

restablezca.

CYLINDER RESET INSTRUCTIONS.

THIS IS NOT A REQUIRED STEP.

See explaination below.

RAJUSTEMENT D'UN CYLINDRE

CETTE ÉTAPE N'EST PAS EXIGÉE

Voir l'explication ci-dessous.

PARA RESTABLECER UN CILINDRO

ESTE PASO NO SE REQUIERE

Vea la explicación abajo.

For Occupant Cylinder: Insert cylinder,

aligning the torque blade with the

opening in the bottom gear of the

gear assembly (see Figure D). Make

sure the keyway of cylinder is slightly

below the surface of the cover when

fully inserted.

For Control Cylinder: Rotate the top

gear of the gear assembly so that the

round of opening is at the top. (See

Figure E.) Rotate the short torque

blade of the control cylinder so that

it aligns with the opening in the top

gear. Insert cylinder making sure the

keyway of cylinder is slightly below

the surface of the cover when fully

inserted.

To Reinstall a cylinder after it has

been reset:

Réinstallation du cylindre après le

rajustement.

Para volver a instalar el cilindro

una vez restablecido.

1. Gire la tapa al orificio del cilindro adecuado.

2. Vuelva a insertar el cilindro de la

siguiente forma:

1. Rotate cover to the proper cylinder

hole.

1. Faire tourner le couvercle à la bonne

position.

2. Reinsert cylinder as follows:

2. Réinsérer le cylindre comme suit:

3. Secure cylinder with clip (see Figure F).

4. Insert housing mechanism into the

cylinder guard and cover (see Figure G).

5. Place exterior and interior assemblies

back on door by following steps 2 & 3 of

installation instruction on reverse side.

Pour le cylindre de l'occupant: insérer le

cylindre, aligner la lame de torsion avec

l'ouverture dans l'embrayage inférieur du

mécanisme d'embrayage (Figure D). Il faut

s'assurer que l'entrée de la clé du cylindre

est légèrement en deçà de la surface du

couvercle une fois inséré complètement.

Pour le cylindre maître: faire tourner

l'embrayage supérieur du mécanisme

d'embrayage afin de l'ouverture circulaire

soit au-dessus. (Figure E.) Faire tourner la

petite lame de torsion du cylindre maître

afin qu'elle soit alignée avec l'ouverture de

l'embrayage supérieur. Insérer le cylindre en

s'assurant que l'entrée de la clé du cylindre

est légèrement en deçà de la surface du

couvercle une fois inséré complètement.

3. Fixer le cylindre avec la pince (Figure F).

4. Insérer le mécanisme qui renferme le cylin-

dre dans le garde du cylindre et le couvercle

(Figure G).

5. Replacer les mécanismes intérieur et exté-

rieur sur la porte en suivant les étapes 2 et 3

des instructions d'installation au verso.

3. Asegure el cilindro con el clip (vea la Figura F).

4. Introduzca el mecanismo de alojamiento

dentro de la protección del cilindro y la tapa

(vea la Figura G).

5. Coloque las unidades exterior e interior nue-

vamente en la puerta siguiendo los pasos 2 y 3

de las instrucciones de instalación al dorso.

Para el cilindro del ocupante: Inserte el

cilindro, alineando la hoja de torsión con la

abertura en la rueda dentada inferior de la

unidad de ruedas dentadas (vea la Figura

D). Asegúrese de que la bocallave del

cilindro esté levemente por debajo de la

superficie de la tapa cuando esté totalmente

insertada.

Para el cilindro de control: Haga girar la

rueda dentada superior de la unidad de

ruedas dentadas hasta que la forma redonda

de la abertura quede arriba. (Vea la Figura

E.) Haga girar la hoja de torsión corta del

cilindro de control para que quede alineado

con la abertura en la rueda dentada superior.

Inserte el cilindro y asegúrese de que la

bocallave del cilindro esté levemente por

debajo de la superficie de la tapa cuando

esté totalmente insertada.

For assistance or warranty information:

Call 1-800-677-5625 USA

1-800-501-9471 CANADA

or visit www.weiserlock.com

Pour de l’aide ou des informations sur la garantie:

Veuillez appeler le 1-800-677-5625 USA

1-800-501-9471 CANADA

ou visiter www.weiserlock.com

Si desea ayuda o información sobre la garantía:

Llame al 1-800-677-5625 USA

1-800-501-9471 CANADA

o

visite www.weiserlock.com