Weiser Collections Handleset BP User Manual
R em ove
Note 9.
For single cylinder
models only: Install cover
and
turnpiece, securing turnpiece
with set
screw
provided.
Pin
goupille
Clavija
2
2
3
4
ALIGN ARR
OW
S
5
U P
DISTANCIA
AL
CENTRO
2-3/8"
(60mm)
ó
2-3/4"
(70mm)
PRECAUCIONES
IMPORTANTES PARA
MODELOS DOBLE
CILíNDRO. DESPUÉS DE
INSTALARSE;
1. Manténga
la llave en la parte interior de
la cerradura (o al alcance)
para salidas de emergencia
cuando la casa esté ocupada.
2. Remuéva la llave cuando
la casa esté desocupada.
ÉCARTEMENT
2-3/8"
(60mm)
OU
2-3/4"
(70mm)
Trou de diamètre
1
½"
(38mm).
6
6
U P
Vis & Rondelle
Couverture
fig. 1
fig. 2
2
3
/
4
"
70
mm
2
3
/
8
"
60
mm
fig. 3
Half
round
spindle
fig. 4
fig. 5
fig. 3b
Ver
Nota 7.
Ver Nota 1.
PêNE
DORMANT
PêNE
Voir
Remarque 1.
gâCHE
Voir
Remarque 8.
Voir
Remarques
3 & 4.
Position pour le
trou de diametre
1-1/2" (38mm).
Voir
Remarque 6.
Voir
Remarque 5.
Voir
Remarque 10.
Voir
Remarque 7.
IMPORTANT
PRECAUTIONS FOR
DOUBLE CYLINDER
MODELS. ONCE INSTALLED;
1. Keep key in the interior lock
(or within reach) for emergency
exit when home is occupied.
2. Remove key when home is
unoccupied.
Ver Nota 11.
*
See drilling instructions on reverse side for diameter and depth of pilot screw holes.
Voir
Remarque 2.
Voir
Remarque
11.
1
3
3
2
4
4
5
6
8
7
Screw &
Washer
Cover
Eje
semicircular
Tige
demi-ronde
Ver
Nota 6.
Ver Nota 9.
Voir
Remarque 9.
fig. 3a
28759
/ 02
BP
Handleset Single- & Double-cylinder Escutcheon
2. Siga la secuencia A — K.
1. Prepare los pasadores.
Ver Notas
3 & 4
Ver Nota 2.
Ver
Nota 5.
Ver Nota 10.
ADAPTADOR
PASADOR
DE
CERROJO
Posición paraorificio
de 1-1/2" (38mm)
de diámetro.
B. Si la distancia al centro
de la puerta que se midió
es de 2-3/4” (70 mm),
ajuste el pasador de cer-
rojo según lo demostrado
en la figura 1 y vea la figura
2 para ajustar el pasador
inferior en la siguiente
manera: Agarre la clavija
del resorte y mueva la
clavija del resorte hasta la
ranura de 2-3/4” (70mm).
C.
Referir al figura 3, si usted recibió la opción #4
del pasador, siga de la forma siguiente.
Para un
pasador de entrada forzada: Alinee la apertura
del collar con la forma del pestillo y deslícelo hasta
que las muescas (
a) sobre el collar se cierren
con un chasquido alrededor de las clavijas (
b) del
pasador (ver figura 3a). Nota, si el collar requiere
retiro, exprima el collar firmemente en los lados y
quitelo.
Para un pasador con chapa exterior:
(1) Inserte el pasador en la chapa posterior (
c),
(2) ubique la chapa exterior deseada sobre el
pestillo del pasador y únalo a la chapa posterior
(ver figura 3b).
ADAPTATEUR
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR DOUBLE CYLINDRE.
APRÉS L’INSTALLATION;
1. Laisser la clé dans la serrure
(ou à la portée de la main) en cas
de sorties urgentes, lorsqu’il y a
des gens à l’intérieur.
2. La retirer
avant de quitter la maison.
J
F
G
H
I
K
A
B
C
D
E
H
I
FOR
SINGLE
CYLINDER
MODEL
FOR
DOUBLE
CYLINDER
MODEL
Correct position
for 1 ½"
diameter hole.
ADAPTER
DEADBOLT
LATCH
LATCH
BOLT
J
K
STRIKE
PLATE
Ver Nota 8.
PARA
MODELO
DE DOBLE
CILINDRO
PARA
MODELO DE
CILINDRO
SENCILLO
POUR
MODÈLE DE
DOUBLE
CYLINDRE
POUR
MODÈLE
DE SIMPLE
CYLINDRE
K
Turnpiece
Cover
Plug
Mariposa
Roseta
Tapon
Tige
Couvert
Tampon
OPTIONS
OPTIONS
OPCIONES
Note for product "Special Ordered" for doors of 2-1/4" (57mm) thickness: Before
beginning, see reverse side for additional instructions for using thick door packets.
A.
Determine the
backset you
require by
measuring from
edge of door to
the center of
your 2-1/8"
(54mm) hole.
BACKSET
2-3/8"
(60mm)
OR
2-3/4"
(70mm)
1. Prepare latches.
ENGLISH INSTALLATION INSTRUCTION
Drilling information on reverse side.
2. Follow sequence A — K .
See Note 10.
Note 3.
Curve of half round
spindle should correspond with
the opening in your latch, if it
does not, reverse the handing
as follows. Pull spindle away
from mechanism, rotate it 1/2
turn (180°) and release.
Note 8.
For single cylinder models only:
(1) Remove plug from interior assembly.
(2) pull turnpiece off, (3) pull paper tab to
remove
cover.
Discard
paper
liner.
Note 2.
If your deadbolt hole is 1-1/2"
(38mm) in diameter and slightly off
center, the top portion of deadbolt may
contact top of hole during locking and
unlocking. Minimal chiseling in the
indicated area may be required.
Note 1.
When installing bottom latch, make sure
that the slant of latch bolt faces in the direction
that the door closes. Note for drive in latch:
Align and insert latch in door edge by hand as
far as possible before driving in with a mallet.
Note 11.
Minor
loose door fit may
be reduced as
illustrated.
Note 6
. For product with a knob, see figure 5 and
proceed with the following:
(1) With handleset mount-
ed on exterior side of door, place mounting plate on
interior side of door.
(2) Rotate mounting plate to
capture screws and
(3) tighten screws. (4) If required,
rotate tab to align arrows.
(5) Place knob assembly
onto mounting plate and
(6) rotate knob to the left to
secure (turn knob until latch fully retracts).
U P
U P
B.
If backset of door
measured 2-3/4"
(70mm), adjust dead-
bolt latch as shown
in figure 1 and see
figure 2 to adjust bot-
tom latch as follows:
grasp the spring pin
and move it to the
2-3/4" slot.
1
1
��R
em
ove
2
C.
Referring to figure 3, if you received latch
(option # 4) proceed as follows.
For a drive in
latch: Align collar opening with shape of bolt and
slide it on until the notches (
a) on collar snap
around the catch pins (
b) of latch, see figure 3a.
Note, should collar require removal, squeeze col-
lar hard at sides and remove.
For a latch with
face plate: (1) Insert latch into back plate (c),
(2) position desired faceplate over latch bolt and
snap it onto the backplate (see figure 3b).
INSTRUCCIONES DE INSTALACIóN EN ESPAÑOL
A. Determine la
distancia al centro
requerida midiendo de la
orilla de la puerta al centro
del orificio
de 2-1/8
(54mm)
de diá-
metro.
Nota para producto " de Orden Especial" para puetas de 2-1/4" (57mm) de
groser: Antes de emperzar, véa al reverso de ésta hoja para instrucciones
adicionales para paquetes para puertas gruesas.
Nota 4.
Instale los tornillos en los
vástagos de la manilla y deje que
los tornillos sobresalgan 7/8" (22
mm). Para puertas gruesas de 1-
7/8" (48mm) a 2-1/4" (57 mm), deje
que los tornillos más largos sobresal-
gan por lo menos 1-11/32" (34 mm).
PESTILLO
Nota 10.
Para Modelo de cilindro doble:
Retire el forro de papel y saque la cubierta
del cilindro interior. Descarte el forro de
papel.
Nota 3.
La curva del eje
semicircular deve de coinsidir
con la abertura del pasador, si
no es así, cambie la mano del
candado como sigue: Jale el
eje semicircular y girelo media
vuelta (180°) luego sueltelo.
Nota 11.
Para una
instalación más
ajustada, hagase
como se
muestra.
Instrucciones de perforación al reverso.
RECIBIDOR
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION — FRANçAIS
Instructions de perçage au verso.
1. Préparez le verrous
B.
Si l’écartement de
la porte mesuré est de
2-3/4” (70 mm), régler
le verrou comme illus-
tré dans figure 1 et voir
figure 2 pour ajuster
le verrou de botom,
comme suit : Saisissez
la goupille-ressort et
déplacer la goupille-
ressort à l’encoche de
2-3/4” (70mm).
A.
Déterminez l'écartement
dont vous avez besoin en
mesurant la distance entre le
bord de la porte et le centre
de votre trou de 2-1/8"
(54mm).
Remarque pour produit "commande spéciale" para portes de 2-1/4" (57mm)
d'épaisseur: Avant de commencer, voir la page au verso pour des instructions
complémentaires sur l'utilisation d'ensembles pour porte épaiss.
Remarque 4.
Monter les vis
dans les tiges de l’ensemble de
poignée et en faisant sortir les vis de
7/8’’ (22 mm). Pour les portes d’une
épaisseur de 1-7/8’’ (48mm) à 2-1/4’’
(57 mm), faire sortir les vis d’au
moins 1/11/32’’ (34 mm).
Remarque 10.
Pour modèle de
double cylindre: Retirer le couvercle du
cylindre intérieur en tirant sur la garniture
en papier. Jeter la garniture en papier.
Remarque 11.
Les
petits ajustements de
la porte peuvent être
effectués comme indi-
qué sur l'illustration.
Remarque 3.
La courbe
de la tige demi-ronde devrait
correspondre à l’ouverture
de votre verrou. Dans le cas
contraire, inversez la main
comme suit : Sortez la tige
du mécanisme, tournez-la de
1/2 tour et relâchez.
C.
En référence au figure 3, si vous avez reçu ver-
rou (option # 4), opérez comme suit.
Pour un ver-
rou à enfoncement : Alignez l’ouverture de collier
avec la forme du pêne et glissez-le dessus jusqu’aux
entailles (
a) sur le collier fermez-vous autour des
goupilles (
b) du verrou (voir figure 3a). Note, si le
collier exige le dêplacement, serrez le collier dur sur
des côtês et l'enlevez.
Pour un verrou avec têtière:
(1) Insérez le verrou dans le plat arrière
(c), (2) posi-
tionner la têtière désiré par-dessus le pêne de verrou
et pressurisez-le pour se relier au la plaque arrière
(voir figure 3b).
Note 10.
For double cylinder models only:
Remove cover from interior cylinder by pulling
back on paper liner. Discard paper liner.
Note 7.
Install washer and screw,
engaging the lower portion of exterior
handleset. Note, to insure over all
alignment, do not tighten firmly until
you have completed step H. Once
the bottom
screw is firmly
tightened,
snap the
screw cover
onto washer.
See Note 8.
See Note 9.
See Note 7.
See Note 5.
See Note 6.
See Notes
3 & 4.
See Note 2.
See Note 1.
See Note 11.
*
*
*
*
*
*
Voir les instructions de perçage du verso pour le diamètre et la profondeur des trous pilotes de vis.
*
*
*
*
Nota 8.
Para Modelo de cilindro
sencillo: (1) remueva el tapon
del ensamblaje interior, (2) jale la
mariposa, (3) jale la lengueta de
papel para
remover la
roseta.
Descarte
el forro de
papel.
Remarque 5.
Pour le produit avec un levier, voir figura 4 et
procédez à ce qui suit :
(1) Enlevez la couverture, puis jetez
le recouvrement de papier.
(2) Avec l’ensemble de poignée a
monté sur le côté intérieur de la porte,
placez le montage in-
térieur, alignant des axes. (3) Tournez dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour recevoir les vis préinstallées.
Une fois qu’il est serré contre la porte,
(4) libérez pour lui
permettre de tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
et
(5) serrez les vis. Note, le resserrage occasionnel peut être
exigé.
(6) Installez la couverture. (7) Installent le levier. (8)
serrent la vis de réglage.
Remarque 8.
Pour modèle de simple
cylindre: Voir figure 6 et (1) enlever le
tampon de l’assemblage intérieur, (2)
tirer sur la tige, (3) enlever l‘étiquette de
papier pour
enlever le
couvert. Jeter
la garniture en
papier.
Remarque 9.
Pour modèle
de simple cylindre: Installé
le couvert et la tige ensuite
sécurisé la
tige à l‘aide
de la vis
d‘attache.
Remarque 7.
Installez la rondelle
et la vis, en engageant la partie in-
térieure de l'ensemble de poignées.
Pour aligner le tout, ne serrez pas à
fond avant d'avoir
fermine l'étape H.
Une fois la vis
inférieure bien
serrée, placez la
couverture sur la
rondelle.
*
Vea las instrucciones en el dorso para el diámetro y la profundidad de los agujeros guía del tornillo.
Nota 7.
Instale la rondana y el tor-
nillo, atornillando la parte inferior de la
manilla exterior. Nota, para asegurar
una alineación correcta, no apriete
los tornillos firmente hast que haya
completado el
paso H. Una vez
que el tornillo
de abajo a sido
firmemente
apretado,
coloque la
tapadera de
tornillo en la rondana.
Nota 9.
Para Modelo de
cilindro sencillo: Instale la roseta
y mariposa, segure la mariposa
con el tornillo
fijador
provisto.
*
*
*
*
Note 5.
For product with a lever, see figure 4 and proceed
with the following:
(1) Remove cover from interior assembly
& discard paper liner.
(2) With handleset mounted on exterior
side of door,
mount interior assembly, aligning spindles. (3)
Rotate counterclockwise to receive the pre-installed screws.
Once flush,
(4) release base to rotate clockwise and (5) tighten
screws. Note, periodic retightening may be required).
(6) Install
the cover.
(7) Install lever. (8) Tighten set screw.
2. Suivre la séquence A — K .
Note 4.
Install screws into stems
of handleset and extend screws
out 7/8” (22mm). For 1-7/8"
(48mm) to 2-1/4" (57mm) thick
doors, extend the longer screws
out at least 1-11/32" (34mm).
Align
Aligner
Alinear
Nota 2.
Se el orificio del cerrojo es de 1-1/2"
(38 mm) de diámetro y está un poco descen-
trado, la parte superior del pasador puede
hacer contacto con la parte superior del orificio
durante el cierre y la apertura. Tal vez sea nec-
esario rebajar un poco en el área indicada.
1
1
��R
em
ove
2
Orificio de 1 ½"
(38mm) de diametro.
U P
Nota 1.
Cuando instale el pasador de abajo,
asegurese de que el rebaje del pestillo este en
dirección hacia donde cierra la puerta. Nota
para pasador de inserción: Con la mano
alineé y inserte el pasador en el borde
de la puerta y presionelo lo más que
pueda antes de usar el mazo.
Nota 6.
Para producto con un pomo,
ver figura 5 y
continúe como sigue:
(1) Con el manilla montado, en el
lado exterior de la puerta,
coloque la chapa de montaje
del lado interior de la puerta.
(2) gire la chapa de mon-
taje para capturar los tornillos y
(3) apriete los tornillos.
(4) Si fuese necesario, gire la lengüeta para alinear las
flechas.
(5) Coloque la unidad del pomo sobre la chapa
de montaje y
(6) gire el pomo hacia la izquierda para
que quede firme (gire el pomo hasta que el pasador se
repliegue completamente).
Nota 5.
Para producto con una manija, ver figura 4 y
continúe con lo siguiente:
(1) Saque y deseche el forro de
papel.
(2) Con el manilla montado en el lado exterior de la
puerta,
monte la unidad interior, alineando los ejes. (3) Rote
a la izquierda para recibir los tornillos. Una vez que sea plano
en puerta,
(4) relaje el asimiento de la base para permitir
que la base rote a la derecha y
(5) apriete los tornillos. Nota,
el volver a apretar en ocasiones puede ser requerido.
(6)
Presione la cubierta sobre la base.
(7) Instale la manija. (8)
Apriete el tornillo de presión.
Tornillo y Rondana
Tapadera
Remarque 2.
Si le trou du pêne
dormant a un diamètre de 1-1/2"
(38 mm) et lègérement dècentré, la
partie supérieure du pêne dormant peut
toucher le haut du trou lors du verrouil-
lage et du déverrouillage. Au besoin,
enlevez le bois du secteur indiqué
Remarque 1.
Lors de l’installation du verrou
inférieur, vérifiez si l’inclinaison du pêne du ver-
rou est face au sens de fermeture de la porte.
Nota, pour le verrrou à enfoncement : Alignez
et insérez à la main le verrou dans le bord
de la porte aussi loin que possible avant de
l'enfoncer avec un maillet.
1
1
��R
em
ove
2
Remarque 6.
Pour le produit avec un bouton,
voir figura 5 et procédez à ce qui suit :
(1) Avec
l’ensemble de poignée a monté, place la plaque
de montage sur le côté intérieur de la porte.
(2)
Tourner la plaque de montage pour engager les
vis et
(3) serrer les vis. (4) Si nécessaire, tourner
la languette pour aligner les flèches.
(5) Placer
l’ensemble de bouton sur la plaque de montage et
(6) tourner le bouton vers la gauche pour le fixer
(tourner le bouton jusqu’à ce que le pêne soit com-
plètement rétracté).
Toll Free Installation Information
1-800-501-9471 CANADA
1-800-677-LOCK U.S.A.
Assistance téléphonique gratuite
1-800-501-9471 CANADA
1-800-677-LOCK U.S.A.
Llame gratis para imformación de instalación
1-800-501-9471 CANADA
1-800-677-LOCK U.S.A.