beautypg.com

Wichtige hinweise rkd, rkz, Fehlererkennung und deren behebung – ROHM RKD NC-Compact twin vices / RKZ NC-Compact self centering vices User Manual

Page 27

background image

27

Beim Zusammenbau

darauf achten, daß der

Gewindestift (29) nur

soweit festgeschraubt

wird, daß sich die Ein-

stellhülse (07) noch dre-

hen läßt. Gewindestifte

(29 und 30) müssen mit

lösbarer Schraubensi-

cherung -- z.B. ”Loctite

222e” gesichert werden.

When reassembling the

screw spindle, take care

not to tighten pin (29)

beyond the point where

adjusting sleeve (07)

can still turn. Secure

threaded oin (29 and

30) using the releasable

screw locking com-

pound ”Loctite 222e”.

Durante il montaggio

controllare che la spina

filettate (29) sia stretta

solo quel tanto da per-

mettere ancora la rota-

zione del manicotto di

regolazione (07). Assi-

curare la spina filettate

(29 e 30) con fermo per

vite solubile ”Loctite

222e”.

Al efectuar el montaje

deberá cuidarse de que

la espiga roscada (29)

se apiete solamente ha-

sta un punto tal que el

casquillo de ajuste (07)

se pueda aún girar.

Asegurar spiga roscada

(29 y 30) con segur so-

luble para tornillos ”Loc-

tite 222e”.

Lors de l’assemblage

veiller à ce que le gou-

jon fuleté (29) soit vissé

dans la douille de

réglage (07) de facon à

pouvoir encore tourner.

Assurer le goujon fileté

(29 et 30) avec une

sécurité à vis ”Loctite

222e”.

D

La tuerca hexagonal

autofijadora (40 RKD,

36 RKZ) se ha de con-

trolar de vez en

cuando y eventual-

mente se deberá fijar

de nueo.

D

Para garantizar

máxima precisión de

sujeción, se deberá

observar que todo

esté extremadamente

limpio al desplazar la

mordaza sobre la cor-

redera de sujeción.

D

Acciones violentas

adicionales en la ma-

nivela, como por ej.

martillazos, pueden

dañar piezas en el in-

terior.

Para estos casos no

hay garantía.

D

Las mordazas siem-

pre se deberán fijar

con los tornillos de su-

jeción originales

(clase de resistencia

12.9) y con el par de

apriete máximo: RKD

92 70 Nm máx, RKD

125 y RKZ 100 Nm

máx.

D

Die selbstsichernde

Sechskant-Mutter (40

RKD, 36 RKZ) ist von

Zeit zu Zeit zu über-

prüfen -- evtl. wieder

festziehen.

D

Um die hohe Spann-

genauigkeit zu ge-

währleisten, ist beim

Versetzen der Spann-

backe auf dem Spann-

schieber auf äußerste

Sauberkeit zu achten.

D

Eine zusätzliche Ge-

walteinwirkung auf die

Kurbel, z. B. Hammer-

schläge, kann Innen-

teile beschädigen.

Eine Garantielei-

stung wird in diesem

Falle ausgeschlos-

sen.

D

Spannbacken immer

mit Original-Befest-

igungsschrauben

(Festigkeitsklasse

12.9) und dem max.

Anzugsmoment befes-

tigen -- RKD 92 max.

70 Nm, RKD 125 und

RKZ 100 Nm

D

The self-locking hexa-

gonal nut (40 RKD, 36

RKZ) must be chek-

ked occasionally --

tighten if necessary.

D

In order to ensure the

high degree of clam-

ping accuracy, ensure

that all components

are absolutely clean

when the clamping

jaw is moved on the

clamping slide.

D

Any force exerted on

the crank, for example

with a hammer, can

demage internal com-

ponents.

In this case all gua-

rantee rights are in-

validated.

D

Always secure the

clamping jaws with the

original mounting bolts

(property class 12.9)

and the maximum

tightening torque --

RKD 92 70 Nm max.,

RKD 125 and RKZ

100 Nm max.

D

Contrôler l’écrou he-

xagonal (40 RKD, 36

RKZ) indesserrable de

temps en temps -- le

resserrer si néces-

saire.

D

Veiller à ce que la pro-

preté soit parfaite afin

de garantir une exacti-

tude de serrage

élevée lors du place-

ment du mors de ser-

rage sur le vérin de

serrage.

D

L’action d’une force

supplémentaire sur la

manivelle, par ex. en

utilisant un marteau,

peut endommager des

pièces à l’intérieur.

Aucune garantie

n’est dans ce cas

accordée.

D

Ne fixer les mors de

serrage qu’avec les

vis de fixation origina-

les (classe de rési-

stance 12.9) et le cou-

ple de démarrage

max. -- RKD 92 max.

70 Nm, RKD 125 et

RKZ max. 100 Nm.

D

Il dado esagonale (40

RKD, 36 RKZ) autofis-

sante deve essere

controllato di tanto in

tanto -- eventualmente

avvitarlo nuovamente.

D

Per assicurare un’alte

precisione di fissaggio

durante lo sposta-

mento della ganascia

sul cursore mantenere

una pulizia massima.

D

Una ulteriore sollecita-

zione sulla manovella,

p. es. colpi di martello,

può danneggiare le

parti interne.

In questo caso la

casa non risponde.

D

Le ganasce sono da

fissarsi sempre con viti

di fissaggio originali

(classe di resistenza

12.9) e con il massimo

momento torcente --

RKD 92 max. 70 Nm,

RKD 125 e RKZ max.

100 Nm.

9. Wichtige Hinweise RKD, RKZ

Advise RKD, RKZ -- Avis RKD, RKZ -- Avviso importante RKD, RKZ -- Aviso importante RKD, RKZ

10. Fehlererkennung und deren Behebung

Trouble shooting -- Détection d’erreurs et leur élimination -- Possibili anomalie e loro

eliminazione -- Fallos posibles y su elimination

Störung

-- Trouble -- Défauts

Anomalie -- Fallos

Maximale Spannkraft wird

nicht erreicht

Vice fails to achive max. clamping

force
La force maximale de serrage n’est

pas atteinte
Tensione max. non viene raggiunta

No se alcanza la fuerza máxima de

sujeción

Ursachen

-- Cause -- Cause --

Causa -- Causa

a) Werkstück gibt zu stark

nach (Unebenheiten,

Schmutz oder Gratbildung

usw.)

a) Excessive yield of workpiece

(not perfectly level, dirt, burrs, etc.)
a) La pièce cède trop, (inégalités,

crasse, bavures, etc.)
a) Pezzo cede troppo (aplanarità,

sporco, bavature, ecc.)
a) Pieza cede demasiado (irregu-

laridad, sucieded, formación de

barba, etc.)

Beseitigung

-- Remedy -- Remède -- Rimedio -- Eliminación

a) Werkstück spanngerecht vorbereiten! Bei Unebenheiten des

Werkstücks mechanisch Vorspannen

a) Prepare workpiece for proper clamping! Use mechanical initial clamping

for parts that are not perfectly level
a) Préparer convenablement la pièce pour un serrag correct. En cas d’inéga-

lités, serrer la pièce mécaniquement au préalable
a) Prepare il pezzo convenabilimente per il serraggio. In caso di aplanarità

preserrare il pezzo meccanicamente
a) Preparar la pieza adecuadamente para su sujeción. En caso de irregulari-

dades de la pieza realizar un preajuste mecánico