Wartung – ROHM RKD NC-Compact twin vices / RKZ NC-Compact self centering vices User Manual
Page 18

18
Einstellhülse (06) so-
weit drehen, bis die ge-
wünschte Spannkraft
über dem Markierungs-
strich steht (Zahl x 1000
= Spannkraft in daN).
”0” = Blockstellung.
Bei dieser Stellung
kann nur mechanisch
ohne Kraftübersetzung
gespannt werden. Sie
wird verwendet, wenn
nur geringe Spannkräfte
erforderlich sind oder
zum Vorspannen von
Werkstückpaketen.
Nach dem Vorspannen
wird die Einstellhülse
auf die gewünschte
Spannkraft gedreht und
durch Weiterdrehen mit
der Handkurbel die
hohe Spannkraft er-
zeugt.
Die Spannkraft ist rich-
tig eingestellt, wenn die
Einstellhülse eingera-
stet ist.
Turn adjusting sleeve
(06) until the required
clamping force is indi-
cated above the refe-
rence line (number x
1000 = clamping force
in daN).
”0” = block position.
Only mechanical clam-
ping without power in-
tensification is possible
in this position. It is
used whenever only
small clamping forces
are needed or for pre-
clamping workpiece
packets. Turn the adju-
sting sleeve to the re-
quired clamping force
after pre-clamping and
continue turning with
the hand crank to gene-
rate the high level of
clamping force.
The clamping force set-
ting is correct when the
adjusting sleeve enga-
ges.
Tourner la douille de
réglage (06) jusqu’a ce
que la force de serrage
souhaitée se trouve sur
le trait de marquage
(nombre x 1000 = force
de serrage en daN).
”0” = position bloquée.
Dans cette position, il
est seulement possible
de serrer mécanique-
ment sans transmis-
sion de forces. Elle est
utilisée quand seules
de faibles forces de
serrage sont nécessai-
res ou pour préserrer
des paquets de pièces
à usiner. Apres le
préserrage, la douille
de réglage est tournée
sur la force de serrage
souhaitée et en conti-
nuant à tourner avec la
manivelle, la force de
serrage élevée est
générée.
La force de serrage est
correctement réglée
quand la douille de
réglage est verrouillée.
Routare il manicotto di
regolazione (06) finchè
la forza di serraggio
desiderata raggiunge la
linea di marcatura (cifra
x 1000 = forza di ser-
raggio in daN).
”0” = posizione di
blocco.
In questa posizione è
possibile effettuare il
serraggio solo mecca-
nico, senza moltiplica-
zione di forza. Essa
viene utilizzata solo se
vengono richieste
basse forze di serrag-
gio o per il preserrag-
gio il manicotto di rego-
lazione viene registrato
sulla forza di serraggio
desiderata e, ruolando
ulteriormente la mano-
vella, si genera l’ele-
vata forza di serraggio.
La forza di serraggio è
registrata esattamente
se il manicotto di rego-
lazione è innestato.
Girar el casquillo de aju-
ste hasta alcanzar la
marca correspondiente
a la fuerza de sujeción
(06) deseada (número x
1000 = fuerza de suje-
ción en daN).
”0” = posición de blo-
queo.
En esta posición sólo es
posible el aprieto
mecánico sin transmi-
sión de fuerza. Se la uti-
liza en aquellos casos
en que sólo se requie-
ren fuerzas de sujeción
pequeñas o bien
tratándose de la preten-
sión de paquetes de pie-
zas a elaborar. Después
de realizada la preten-
sión, el casquillo de aju-
ste se gira hasta la ob-
tención de la fuerza de
sujeción deseada; para
la generación de una
fuerza de sujeción ele-
vada, se sigue girando
con el auxilio de una
manivela.
El ajuste correcto de la
fuerza sujeción se ob-
tiene cuando el cas-
quillo de ajuste encas-
tra.
D
Je nach Einsatz und
Beanspruchung des
NC-Kompaktspan-
ners sind Reinigungs-
arbeiten erforderlich.
D
Nach jedem Ge-
brauch den NC-Kom-
paktspanner reinigen
und geschliffene Flä-
chen mit säurefreiem
Öl einölen.
D
Reinigungsarbeiten
nur mit Bohremulsion
durchführen.
D
In der Regel genügt
eine Grobreinigung.
Späne und Schmutz,
die sich im Führungs-
raum angesammelt
haben, können durch
die seitlichen Öffnun-
gen entfernt werden.
D
Nach ca. 2000 Be-
triebsstunden sollte
eine Ganzreinigung
vorgenommen wer-
den. Dazu muß der
NC-Kompaktspanner
demontiert werden --
siehe Punkt 8.
D
Die Spindeln der Type
RKD und RKZ sind
weitgehendst war-
tungsfrei.
Mantenimiento:
D
Dependiendo de la
utilización y solicita-
ción ha que sea so-
metido el dispositivo
de ajuste compacto
será necesario reali-
zar trabajos de lim-
pieza.
D
Limpiar el dispositivo
de sujeción compacto
después de cada em-
pleo y aceitar las su-
perficies rectificadas
con aceite excento de
ácidos.
D
Efectuar los trabajos
de limpieza exclusiva-
mente con emulsión
de taladrar.
D
Normalmente basta
con la realización de
una limpieza simple.
La viruta y la suciedad
podrán extraerse por
pueden eliminarse a
través de las abertu-
ras laterales.
D
Una limpieza com-
pleta debería reali-
zarse cada 2000 ho-
ras de servicio. Para
ello se debe desmon-
tar el dispositivo de
sujeción compacto --
ver punto 8.
Manutenzione:
D
Sono necessari lavori
di pulizia a secondo
dell’impiego e del
grado si sollecitazione
del dispositivo com-
patto di serraggio.
D
Dopo ogni impiego
puliere il dispositivo di
serraggio e lubrificare
le superfici reltificare
con olio esenta da
acidi.
D
Effettuare i lavori di
pulizia solo con emul-
sione per trapanatura.
D
Di regola è sufficiente
una pulizia sommaria.
Trucioli e sporco pos-
sono venire eliminati
tramite le aperture la-
terali.
D
Dopo circa 2000 ore di
esercizio dovrebbe
essere effettuata una
pulizia generale. A
tale scopo si deve
smontare il dispositivo
compatto di serraggio,
vedasi punto 8.
D
La vite di comando è
esente da manuten-
zione.
Entretien:
D
Selon l’application et
la contrainte de l’étau-
compact des travaux
de nettoyage sont
nécessaires.
D
Après chaque utilisa-
tion nettoyer l’étau
compact et huiler les
surfaces rectifiées
avec de l’huile ex-
empte d’acide.
D
Les travaux de net-
toyage ne sont à ef-
fectuer qu’avec de
l’émulsion de
perçage.
D
En général, un net-
toyage grossier suffit.
Les copeaux et la
poussière peuvent
être ôtés grâce aux
ouvertures latérales.
D
Après env. 2000 heu-
res de service, il faut
effectuer un nettoyage
complet. A cet effet, il
faut démonter l’étau
machine -- voir point 8.
D
La vis-mére de l’étau
est exempte d’entre-
tien.
Maintenance:
D
The level of cleaning
needed by the com-
pact vice depends on
the use to which it is
put and the degree of
contamination to
which it is exposed.
D
Clean the compact
vice after each use
and oil its ground sur-
faces with an acidfree
oil.
D
Perform cleaning work
using drilling emul-
sion.
D
Superficial cleaning
will normally be suffi-
cient for routine main-
tenance. Chips and
dirt can be removed in
the area of the lateral
openings.
D
All parts of the vice
should be cleaned
thoroughly after ap-
prox 2000 hours of
operation. For this
purpose, the compact
vice must be disas-
sembled -- see para.
8.
D
The screw spindle is
maintenance-free.
7. Wartung