Nc-zentrischspanner rkz – ROHM RKD NC-Compact twin vices / RKZ NC-Compact self centering vices User Manual
Page 17

17
Les deux mors mobiles
se placent de manière à
enserrer la pièce en fai-
sant tourner la broche
avec la manivelle vers
la droite (filet gauche-
droite). En continuant
de faire tourner la mani-
velle dans le sens des
aiguilles d’une montre
jusqu’en butée, le cou-
ple de débrayage de
l’axe d’embrayage est
surmonté et la multipli-
cation mécanique de la
force de la genouillère
déclenchée. La force en
formation agit ho-
mogènement sur les
mors de serrage grâce
à l’arbre de poussée et
à la broche de traction.
Dans la zone inférieure
des mors de base sont
montées des
crémaillères épousant
leur forme qui mordent
en direction du centre
sur une roue dentée
centrée. Cette liaison
est à l’origine de la mar-
che synchrone et
centrée des mors de
serrage mobiles sur
toute la plage de ser-
rage, indépendamment
de la force et de la
plage de serrage.
D
Le serrage intérieur
est impossible avec
l’étau auto-centreur
NC.
D
Ne jamais utiliser de
marteau ou de ral-
longe de manivelle.
D
Un serrage
supplémentaire en uti-
lisant par ex. un mar-
teau endommage
l’étau auto-centreur
NC.
Ambedue le ganasce
mobili vengono avvici-
nate sino ad essere a
contatto del pezzo ruo-
tando con la manovella
la vite di comando (filet-
tatura a sinistra -- a des-
tra). Ruotando in senso
orario fino all’arresto
viene superato il mo-
mento di disinnesto del
bullone di accoppia-
mento e viene iniziata la
moltiplicazione della
forza della leva artico-
lata. La forza viene
esercitata uniforme-
mente sulle ganasce di
serraggio attraverso la
vite di spinta e quella di
trazione. Nella zona in-
feriore delle ganasce di
base sono montate
delle dentiere ad accop-
piamento geometrico
che al centro si ingra-
nano in una ruota den-
tata cilindrica dal sup-
porto centrale. Questo
collegamento ottiene il
sincronismo centrale
delle ganasce mobili in
tutta la zona di serrag-
gio, a prescindere dalla
forza e dalla larghezza
di serraggio.
D
Il fissaggio interno non
è possibile con il dis-
positivo di serraggio
centrico NC.
D
Non utilizzare in nes-
sun caso martelli o
prolunghe per mano-
velle.
D
Un serraggio succes-
sivo a colpi di martello
o simili potrebbe dan-
neggiare il dispositivo
di serraggio centrico
NC.
Die beiden beweglichen
Spannbacken werden
durch Rechtsdrehen der
Spindel mit der Hand-
kurbel (Links-Rechtsge-
winde) an das Werk-
stück angestellt. Durch
Weiterdrehen der Hand-
kurbel im Uhrzeigersinn
bis zum Anschlag wird
das Ausrastmoment des
Kupplungsbolzens über-
wunden und die mecha-
nische Kraftübersetzung
des Kniehebels einge-
leitet. Der Kraftaufbau
wirkt über die Druck-
und Zugspindel gleich-
mäßig auf die Spann-
backen. Im unteren Be-
reich der Grundbacken
sind jeweils Zahnstan-
gen formschlüssig mon-
tiert, welche zur Mitte
hin in ein zentrisch gela-
gertes Zahnrad über-
greifen. Diese Verbin-
dung bewirkt den syn-
chronen, bzw. zentri-
schen Gleichlauf der
beweglichenSpannbak-
ken über den gesamten
Spannbereich, unab-
hängig von Spannkraft
und Spannweite.
D
Innenspannung ist mit
dem NC-Zentrisch-
spanner nicht möglich.
D
Niemals Hammer oder
Kurbelverlängerung
benutzen.
D
Nachspannen durch
Hammerschläge oder
ähnlichem beschädi-
gen den NC-Zen-
trischspanner.
Both movable clamping
jaws are advanced to
the workpiece by tur-
ning the screw spindle
clockwise with the hand
crank (left-handed,
right-handed thread).
When the hand crank is
turned further clockwise
as far as possible the
uncoupling torque of the
coupling pin is over-
come and the mechani-
cal power intensifier of
the knuckle joint is acti-
vated. The increase in
force is transmitted
evenly to the clamping
jaws by the push and
draw spindles. Interlok-
king toothed racks are
mounted to the lower
section of the base jaw.
These engage with a
centrically fitted gear
wheel in the centre. This
connection ensures the
synchronous and centri-
cal equal movement of
the movable clamping
jaws over the full clam-
ping range, irrespective
of clamping force and
clamping width.
D
Internal clamping is
not possible with the
NC centrical vice.
D
Never use a hammer
or a crank extension.
D
Increase the clamping
force with a hammer
or similar causes de-
mage the NC centrical
vice.
Girando el husillo medi-
ante la manivela (rosca
izquierda -- derecha)
hacia la derecha, las
mordazas móviles son
colocadas en la pieza a
trabajar. Al seguir gi-
rando la manivela en
sentido horario hasta el
tope, se sobrepasa el
par de desenclava-
miento del perno de
acoplamiento y se ac-
tiva la amplificación
mecánica de fuerza de
la palanca articulada. A
través de los husillos de
tracción y de presión, la
formación de fuerza ac-
tua de manera uniforme
sobre las mordazas. En
la parte inferior de las
mordazas base se en-
cuentran cremalleras
montadas en rastre de
forma, las cuales hacia
el centro engranan con
una rueda dentada apo-
yada de manera
céntrica. Esta unión
tiene como resultado el
deslizamiento
sincrónico resp.
D
La sujeción interior no
es posible con el dis-
positivo de sujeción
autocentrador para
NC.
D
No usar jamás martillo
o prolongación de la
manivela.
D
Apretar posterior-
mente mediante mar-
tillazos o algo pare-
cido daña el disposi-
tivo de sujeción auto-
centrador para NC.
NC-Zentrischspanner RKZ
NC centrical Vice
Typ RKZ
Etau auto-centreur
NC RKZ
Dispositivo di serrag-
gio centrico NC RKZ
Dispositivo de suje-
ción autocentrador
para NC RKZ
Spannkraftvoreinstellung RKD, RKZ
Preselecting the clamping force RKD, RKZ
Préréglage de la plage de serrage RKD, RKZ
Preregolazione della potenza di serraggio RKD, RKZ
Preajuste de la fuerza de sujeción RKD, RKZ