beautypg.com

Demontage und montage, 1 demontage des nc-doppelspanners rkd – ROHM RKD NC-Compact twin vices / RKZ NC-Compact self centering vices User Manual

Page 19

background image

19

Empfohlene Fettsorte:

D

Für Führung und Spanngewinde: Röhm F 91,

400 g Tube, Id.-Nr. 777021.

D

Für Kraftübersetzer, Kugeln, Zahnrad und

Zahnstange: Röhm F 90, 100 g Tube, Id.-Nr. 630869.

D

Nach jeder

Wartung die Spannkraft prüfen: bei Type RKD 92 -- max. 2500 daN, bei

Type RKD 125 und RKZ -- max. 4000 daN.
Recommended grease grade:

D

For slide ways and clamping screw

thread: Röhm F 91, 400 g tube, Id.-No. 777021.

D

For power intensifier,

balls, gear wheel and toothed rack: Röhm F 90, 100 g tube, Id.-No.

630869.

D

Check the clamping force after each maintenance procedure:

for type RKD 92 -- 2500 daN max., for type RKD 125 and RKZ -- 4,000

daN max.
Type de graisse recommandée:

D

Pour glissière et filetage de serrage:

Röhm F 91, tube de 400 g, Id.-No. 777021.

D

Pour multiplicateur de

force, billes, la roue dentée et la crémaillère: Röhm F 90, tube de 100 g,

Id.-No. 630869.

D

Après chaque entretien, vérifier la force de serrage:

pour le type RKD 92 -- max. 2500 daN, pour le type RKD 125 et RKZ --

max. 4000 daN.
Tipo di grasso raccomandato:

D

Per guida, filetto di serraggio, : Röhm

F 91, tubo da 400 g, codice 777021.

D

Per il moltiplicatore della forza,

ruota dentata cilindrica, dentiera e sfere: Röhm F 90, tubo da 100 g,

codice 630869.

D

Dopo ogni operazione di manutenzione, verificare la

forza di serraggio: per tipo RKD 92 -- max. 2500 daN, per tipo RKD 125

e RKZ -- max. 4000 daN.
Clase de grasa recomendada:

D

Para guía y rosca de sujeción: Röhm

F 91, Tubo 400 g, Id.-No. 777021.

D

Para amplificador de fuerza, rueda

dentada, cremallera y bolas: Röhm F 90, Tubo 100 g, Id.-No. 630869.

D

Después de cada mantenimiento deberá revisarse la fuerza de sujeción:

en el tipo RKD 92 -- 2500 daN máx.,en el tipo RKD 125 y RKZ -- 4000

daN máx.

D

Abschmieren von

Spannschieberfüh-

rung und Spannge-

winde jeweils nach ca.

40 Betriebsstunden.

D

El husillo no require

mantenimiento.

D

Tanto la guía de la

corredera de sujeción

como la rosca de suje-

ción deberán sur lubri-

cades cada 40 horas

de servicio.

D

Lubrificare la guida

dell’elemento di ser-

raggio e il filetto di ser-

raggio dopùo circa 40

ore di esercizio.

D

Graissage de la gris-

sière de la coulisse de

serrage et du filetage

de serrage nécessai-

res au bout d’env. 40

heures de service.

D

Grease the clamping

slide ways and clam-

ping screw thread ab-

out every 40 hours of

operation.

D

Zur Reinigung keine

Druckluft verwenden.

Es besteht Verlet-

zungsgefahr für Per-

sonen durch aufgewir-

belte Späne. Es be-

steht Beschädi-

gungsgefahr für den

Schraubstock durch

eindringenden

Schmutz in Führungen

und Spindel.

D

Abstenerse de utilizar

aire comprimido para

la limpieza. La viruta

leventada por el aire

comprimido puede

herir a las personas.

También peligra la

misma mordaza, de-

bido a la penetración

de partículas de sucie-

dad en las guías y en

el husillo.

D

Non utilizzare aria

compressa per pulire

la morsa. I trucioli sol-

levati in aria possono

provocare lesioni per-

sonali. La penetra-

zione di sporcizia

all’interno delle guide

e della vite filettata

può danneggiare la

morsa.

D

Ne pas utiliser de l’air

comprimé pour le net-

toyage. Risque de

blessure pour les per-

sonnes par des co-

peaux tourbillonants.

Risque d’endomma-

gement de l’étau par

infiltration de pous-

sière dans les guida-

ges et la broche.

D

Do not use compres-

sed air for cleaning

purposes. Whirled-up

chips may cause injury

to personnel. Dirt pe-

netrating into guides

and the screw spindle

may damage the vice.

D

Grundbacken (02 und

03) auf maximale Öff-

nungsweite, bis An-

schlag stellen.

D

Mittenbacke (08), Ab-

deckplatte (12) und

Verschlußschraube

(13) demontieren.

8. Demontage und Montage

Diassembly and Assembly -- Démontage et montage -- Smontaggio e montaggio -- Desmontaje y montaje

8.1 Demontage des NC-Doppelspanners RKD

Disassembly of the NC

double vice type RKD

D

Position the base jaws

(02 and 03) to the ma-

ximum opening width

as far as they will go.

D

Remove the centre

jaw (08), cover plate

(12) and the screw

plug (13).

Démontage du double

étau NC RKD

D

Ouvrir les mors de

base (02 et 03) au

maximum.

D

Démonter le mors cen-

tral (08), la plaque de

recouvrement (12) et

la vis de fermeture

(13).

Smontaggio del dispo-

sitivo di serraggio dop-

pio NC RKD

D

Portare la ganasce di

base (02 e 03) sulla

massima larghezza di

apertura, sino all’arre-

sto.

D

Smontare la ganascia

media (08), la piastra

di chiusura (12) e la

vite di chiusura (13).

Desmontaje del dispo-

sitivo de sujeción bila-

teral para NC RKD

D

Colocar las mordazas

base en posición de

abertura máxima, ha-

sta el tope.

D

Desmontar la mordaza

central (08), la placa

de cubierta (12) y el

tapón roscado (13).