beautypg.com

3 demontage des nc-zentrischspanners rkz – ROHM RKD NC-Compact twin vices / RKZ NC-Compact self centering vices User Manual

Page 23

background image

23

Il montaggio avviene in

successione inversa

(osservare la misura

RKD 92: 60

±

0,2 e

RKD 125: 69,5

±

0,2

della vite).

La vite e le ganasce di

base devono funzionare

sempre con facilità

(eventualmente alli-

neare la piastra flan-

giate (06).

Dopo ogni montaggio

controllare la forza di

serraggio: RKD 92 max.

2500 daN per ogni zona

di serraggio, RKD 125

max. 4000 daN per ogni

zona di serraggio

El montaje se realiza en

orden inverso conforme

al sentido (observar la

medida RKD 92: 60

±

0,2 y RKD 125: 69,5

±

0,2 en el husillo).

El husillo y las morda-

zas móviles siempre de-

ben ser de marcha

suave (eventualmente

se deberá alinear la

planca base (06).

Después de cada mon-

taje controlar la fuerza

de sujeción: RKD 92:

2500 daN máx. por

estación de sujeción,

RKD 125: 4000 daN

máx. por estación de

sujeción.

Der Zusammenbau er-

folgt sinngemäß in um-

gekehrter Reihenfolge

(RKD 92: Maß 60

±

0,2

bzw. RKD 125: 69,5

±

0,2 in Spindel beach-

ten).

Spindel und Grundbak-

ken müssen stets leicht-

gängig sein (evtl.

Flanschplatte (06) aus-

richten).

Nach jedem Zusam-

menbau die Spannkraft

prüfen: RKD 92 max.

2500 daN pro Spann-

stelle, RKD 125 max.

4000 daN pro Spann-

stelle.

Assembly is performed

in reverse sequence

(pay attention to the di-

mension RKD 92: 60

±

0,2 and RKD 125: 69,5

±

0,2 in the screw

spindle).

The spindle and the

base jaw must always

move freely (align

flange plate (06) if ne-

cessary).

Always check the clam-

ping force after each in-

stallation: RKD 92: 2500

daN max. per clamping

point, RKD 125: 4000

daN max. per clamping

point.

Le montage s’effectue

dans l’ordre inverse (te-

nir compte de la cote

RKD 92: 60

±

0,2 et

RKD 125: 69,5

±

0,2 de

la broche).

La broche et les mors

de base doivent tou-

jours se déplacer facile-

ment (aligner éventuel-

lement la plaque bridée

(06).

Contrôler la force de

serrage après tout as-

semblage: RKD 92 max.

2500 daN, RKD 125

max. 4000 daN.

Beim Zusammenbau

darauf achten, daß der

Gewindestift (90/29) nur

soweit festgeschraubt

wird, daß sich die Ein-

stellhülse (90/07) noch

drehen läßt. Gewinde-

stifte (90/29 und 90/30)

müssen mit lösbarer

Schraubensicherung --

z.B. ”Loctite 222e” gesi-

chert werden.

When reassembling the

screw spindle, take care

not to tighten pin (90/29)

beyond the point where

adjusting sleeve (90/07)

can still turn. Secure

threaded oin (90/29 and

90/30) using the releasa-

ble screw locking com-

pound ”Loctite 222e”.

Durante il montaggio

controllare che la spina

filettate (90/29) sia

stretta solo quel tanto

da permettere ancora la

rotazione del manicotto

di regolazione (90/07).

Assicurare la spina filet-

tate (90/29 e 90/30) con

fermo per vite solubile

”Loctite 222e”.

Al efectuar el montaje

deberá cuidarse de que

la espiga roscada

(90/29) se apiete sola-

mente hasta un punto

tal que el casquillo de

ajuste (90/07) se pueda

aún girar. Asegurar

spiga roscada (90/29 y

90/30) con segur solu-

ble para tornillos ”Loctite

222e”.

Lors de l’assemblage

veiller à ce que le gou-

jon fuleté (90/29) soit

vissé dans la douille de

réglage (90/07) de fa-

con à pouvoir encore

tourner. Assurer le gou-

jon fileté (90/29 et

90/30) avec une sécu-

rité à vis ”Loctite 222e”.

D

Grundbacken (02 und

03) auf maximale Öff-

nungsweite, bis An-

schlag stellen.

D

Abdeckplatte (12),

Flanschplatte (06) und

Verschlußschraube

(13) demontieren.

D

Sechskantmutter (36)

von Spindel (04) her-

ausdrehen, gegebe-

nenfalls Einstellhülse

(07) auf ”0” stellen und

mit Handkurbel gegen-

halten.

D

Beide Grundbacken

(02 und 03) soweit

auseinanderziehen,

bis Zahnstangen (09)

außer Eingriff sind.

D

Grundbacke links (02)

mit Federring (35) und

Scheibe (34) von

Spindel (04) und

Grundkörper (01) her-

ausziehen -- auf Lage

von Gewindeeinsatz

(08) achten wegen Zu-

sammenbau (siehe

auch Maß 12

--0,75

).

Démontage de l’etau

auto-centreur NC RKZ

D

Ouvrir les mors de

base (02 et 03) au

maximum.

D

Démonter la plaque de

recouvrement (12), la

plaque bridée (06) et

la vis de fermeture

(13).

D

Dévisser l’écrou hexa-

gonal (36) de la bro-

che (04), mettre la

douille de réglage (07)

sur ”0” si nécessaire et

la maintenir avec la

manivelle.

D

Ecarter les deux mors

de base (02 et 03) jus-

qu’à ce que les

crémaillères (09) ne

soient plus en prise.

D

Extraire le mors de

base gauche (02)

avec rondelle élasti-

que (35) et rondelle

(34) de la broche (04)

et du corps de base

(01) -- noter la position

de la douille taraudée

(08) afin de pouvoir la

remonter (voir égale-

ment cote 12

--0,75

).

Smontaggio del dispo-

sitivo di serraggio cen-

trico NC RKZ

D

Portare la ganasce di

base (02 e 03) sulla

massima larghezza di

apertura, sino all’arre-

sto.

D

Smontare la piastra di

chiusura (12), la pias-

tra flangiate (06) e la

vite di chiusura (13).

D

Svitare il dado esago-

nale (36) dalla vite

(04), eventualmente

portare il manicotto di

regolazione (07) su ”0”

e tenere con la mano-

vella.

D

Allontanare ambedue

le ganasce di base (02

e 03) sino a quando le

dentiere (09) sono

fuori dall’ingrana-

mento.

D

Estarre la ganascia di

base sinistra (02) con

rondella elastica (35)

e rosetta (34) dalla vite

(04) e dal corpo (01) --

fare attenzione alla

posizione del filetto ri-

portato (08) per via del

montaggio (vedere an-

che misura 12

--0,75

).

Desmontaje del dispo-

sitivo de sujeción auto-

centrador para NC RKZ

D

Colocar las mordazas

base (02 y 03) en po-

sición de abertura

máxima, hasta el tope.

D

Desmontar la placa de

cubierta (12), la placa

para bridar (06) y el

tapón roscado (13).

D

Desatornillar la tuerca

hexagonal (36) del hu-

sillo (04), enventual-

mente poner en ”0” el

casquillo de sujeción

(07) y girar en contra

con la manivela.

D

Separar las dos mor-

dazas base (02 y 03)

deslizándolas hasta

que las cremalleras

(09) ya no engranen.

D

Sacar jalando la mor-

daza base izquierda

(02) con la arandela

elástica (35) y el disco

(34) del hu- sillo (04) y

del cuerpo base (01).

Para el montaje: ob-

servar la posición del

inserto roscado (08).

(Véase también me-

dida 12

--0,75

).

8.3 Demontage des NC-Zentrischspanners RKZ

Disassembly of the NC

centrical vice type RKZ

D

Position the base jaws

(02 and 03) to the ma-

ximum opening width

as far as they will go.

D

Remove the cover

plate (12), flange plate

(06) and the screw

plug (13).

D

Unscrew the hexago-

nal nut (36) from the

screw spindle (04), if

applicable set the ad-

justing sleeve to ”0”

and arrest with the

hand crank.

D

Pull both base jaws

(02 and 03) apart until

the toothed rack (09)

are not engaged.

D

Pull of the left-hand

base jaw (02) with the

spring ring (35) and

the washer (34) from

the screw spindle (04)

and the body (01) --

note the position of the

threaded insert (08)

for reassembly (also

refer to dimension

12

--0,75

).