10 bar – Caleffi 668...S1 User Manual
Page 11

11
Prova idraulica - Hydraulic test - Hydraulischer Test -
Test hydraulique - Prueba hidráulica - Teste hidráulico -
Hydraulische test
1) Collegare la pompa prova impianti alla valvola di carico del
gruppo di testa.
Connect the system test pump to the filling valve on the end
fitting.
Die Anlagen-Testpumpe an den Füllhahn der Kopfgruppe
anschließen.
Relier la pompe d'épreuve à la vanne de remplissage de
l'ensemble de terminaison.
Conectar la bomba de prueba de instalaciones a la válvula de
carga del grupo de topo.
Ligar a bomba de teste de instalações à válvula de carga do
grupo de topo.
Sluit de testpomp aan op de vulkraan van het eindgroep.
2) Mettere in pressione tutto il circuito, con un massimo di 10 bar,
per il tempo stabilito.
Pressurize the whole circuit to a pressure of 10 bar maximum,
for the stated time.
Die gesamte Anlage während der vorgesehenen Zeit mit
einem Druck von maximal 10 bar befüllen.
Mettre tout le circuit sous pression (pression maxi 10 bar)
pendant le temps nécessaire.
Presurizar todo el circuito hasta un máximo de 10 bar, durante
el tiempo establecido.
Colocar todo o circuito sob pressão, até a um máximo de
10 bar, durante o tempo estabelecido.
Breng
de
kringen
voor
een
bepaalde
tijd
onder
druk
(maximaal 10 bar).
Accertarsi
che
il
rubinetto di scarico
(A) del collettore di
ritorno sia chiuso.
Check that the drain cock
of the return manifold is closed.
Sicherstellen, dass der KFE-
Hahn des Rücklaufverteilers
geschlossen ist.
S'assurer que le robinet de
vidange du collecteur retour
est fermé.
Controlar que la llave de descarga del colector de retorno
esté cerrada.
Certificar-se que a torneira de descarga do colector de
retorno está fechada.
Verzeker
u
ervan
dat
de
aftapkraan
(A)
van
de
retourverdeler dicht is.
Durante la prova
la pressione non
deve superare i
10 bar.
During
the
test,
the
pressure
must
not
go
above 10 bar.
Während des Tests darf der
Druck
10
bar
nicht
überschreiten.
Durant le test, la pression
ne
doit
pas
dépasser
10 bar.
Durante
la
prueba,
la
presión no debe superar
los 10 bar.
Durante o teste, a pressão não deve ultrapassar os 10 bar.
Tijdens de test mag de druk niet hoger komen dan 10 bar.
P
MAX
10 bar
A
IMPORTANTE: Il tappo (B) non può essere utilizzato durante la normale funzione di
riscaldamento ma deve essere sostituito con la valvola di by-pass oppure con la valvola
automatica di sfogo aria cod. 502043.
IMPORTANT: plug (B) cannot be used during normal heating operation, and must be replaced with the
by-pass valve or with the automatic air vent valve, code 502043.
WICHTIG: Die Kappe (B) darf während des normalen Heizbetriebes nicht verwendet, sondern muss
durch das Überströmventil oder das automatische Entlüftungsventil Art.Nr. 502043 ersetzt werden.
IMPORTANT: ne pas utiliser le bouchon (B) en mode chauffage mais le remplacer par la vanne de
by-pass ou par le purgeur d'air automatique code 502043.
IMPORTANTE: El tapón (B) no se puede utilizar durante la función de calefacción normal, sino que
debe reemplazarse por la válvula de bypass o por la válvula automática de purga de aire cód. 502043.
IMPORTANTE: A tampa (B) não pode ser utilizada durante a função normal de aquecimento, devendo ser substituída pela válvula
de by-pass ou pela válvula automática de purga de ar cód. 502043.
BELANGRIJK: de dop (B) mag niet gebruikt worden tijdens de normale verwarmingsfunctie maar moet vervangen worden door
de bypass ofwel door de automatische ontluchter code 502043.
B