Caleffi 668...S1 User Manual
Page 10
10
4) Collegare le tubazioni di carico/scarico ai rispettivi portagomma
posizionati sui gruppi di testa dei collettori. Carico dal collettore di
mandata per evitare di sporcare l’indicatore di portata.
Connect the fill/drain pipes to the corresponding connecting
nozzles located on the manifold end fittings. Fill the flow
manifold so as to avoid soiling the flow rate indicator.
Die
Füll-/Entleerungsleitungen
an
die
entsprechenden
Schlauchanschlüsse
an
den
Kopfgruppen
der
Verteiler
anschließen.
Befüllung
ab
Vorlaufverteiler,
um
die
Durchflussmengenanzeige nicht zu verschmutzen.
Brancher les tubes de remplissage/vidange sur les raccords
tétines se trouvant sur les ensembles de terminaison des
collecteurs. Remplir par le collecteur départ pour éviter de salir
l’indicateur de débit.
Fijar los tubos de carga y descarga a las respectivas
conexiones, ubicadas en los grupos de cabecera de los
colectores.
Efectuar
la
carga
desde
el
colector
de
ida para evitar que se ensucie el indicador de caudal.
Ligar
as
tubagens
de
carga/descarga
aos
respectivos
ligadores posicionados nos grupos de topo dos colectores.
Efectuar o enchimento a partir do colector de ida para evitar
sujar o indicador de caudal.
Sluit de vul- en aftapleidingen aan op de slangpilaren van de
eindgroepen. Vul vanaf de aanvoerverdeler om te voorkomen
dat de debietmeter vervuilt.
5) Effettuare il riempimento del primo circuito, aprendo le valvole
corrispondenti, avendo cura di rimuovere tutta l’aria contenuta.
Fill the first circuit, by opening the related valves, taking care
to ensure that all the air has been removed.
Die
Befüllung
des
ersten
Kreises
durch
Öffnen
der
entsprechenden
Ventile
ausführen
und
auf
vollständige
Entlüftung achten.
Remplir le premier circuit en ouvrant les vannes correspondantes
et en ayant soin d'évacuer tout l'air qu'il contient.
Llenar el primer circuito, abriendo las válvulas correspondientes
y con la precaución de eliminar todo el aire contenido.
Efectuar o enchimento do primeiro circuito, abrindo as válvulas
correspondentes e tendo o cuidado de remover todo o ar contido.
Vul de eerste kring door de overeenkomstige ventielen te
openen en zorg ervoor dat alle lucht wordt verwijderd.
6) Richiudere le valvole del primo circuito e ripetere la sequenza
per tutti gli altri circuiti.
Close the valves on the first circuit, then repeat the process
for all the other circuits.
Die Ventile des ersten Kreises schließen und den Vorgang
für die restlichen Kreise wiederholen.
Refermer les vannes du premier circuit et répéter la séquence
sur tous les autres circuits.
Cerrar las válvulas del primer circuito y repetir la secuencia
en todos los demás.
Fechar novamente as válvulas do primeiro circuito e repetir a
sequência para todos os outros circuitos.
Sluit de ventielen van de eerste kring en vul alle andere kringen
op dezelfde wijze.
7) Richiudere il collegamento alla valvola di
carico/scarico.
Entrambe
le
valvole
devono essere portate in posizione di
chiusura.
Reseal the connection to the fill/drain
valve. Both valves must be closed.
Den
Anschluss
an
das
Ventil
zum
Befüllen/Entleeren
wieder
schließen.
Beide
Hähne
müssen
geschlossen
werden.
Refermer le raccordement à la vanne
d'alimentation/vidange. Mettre les deux
vannes en position de fermeture.
Cerrar la conexión a la válvula de carga
y descarga. Las dos válvulas tienen que
quedar cerradas.
Fechar
a
ligação
à
válvula
de
carga/descarga.
Ambas
as
válvulas
devem ser colocadas na posição de
fecho.
Sluit
de
aansluiting
naar
de
vul/aftap weer af. Beide kogelafsluiters
moeten in de gesloten stand staan.