Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual
Page 8
C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)
Mode d’emploi - FRANÇAIS
A
Seules les techniques présentées non barrées et/ou
sans tête de mort sont autorisées. Prenez régulièrement
connaissance des dernières mises à jour de ces documents
sur notre site www.petzl.com
En cas de doute ou de problème de compréhension,
renseignez-vous auprès de PETZL.
Champ d’application
Harnais antichute, ceinture de maintien, harnais cuissard.
Harnais d’accès sur corde avec bloqueur CROLL intégré.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou
dans toute autre situation que celle pour laquelle il est prévu.
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement
sont par nature dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes et de vos décisions.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet
équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à
connaître ses performances et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut-être
la cause de blessures graves ou mortelles.
Responsabilité
ATTENTION, une formation adaptée à la pratique est
indispensable avant utilisation.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes
compétentes et avisées, ou placées sous le contrôle visuel
direct d’une personne compétente et avisée.
L’apprentissage des techniques adéquates et des mesures
de sécurité s’effectue sous votre seule responsabilité.
Vous assumez personnellement tous les risques et
responsabilités pour tout dommage, blessure ou mort
pouvant survenir suite à une mauvaise utilisation de nos
produits de quelque façon que ce soit. Si vous n’êtes pas
en mesure d’assumer cette responsabilité ou de prendre ce
risque, n’utilisez pas ce matériel.
Contrôle, points à vérifier
Avant toute utilisation
Harnais
Vérifiez les sangles au niveau des anneaux d’accrochage,
des boucles de réglage et des coutures de sécurité.
Surveillez les coupures, usures et dommages dus à
l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques etc.
Attention aux fils coupés.
Vérifiez le bon fonctionnement des boucles DoubleBack
et FAST.
Maillon rapide directionnel
Avant toute utilisation, vérifiez le corps.
Vérifiez que l’écrou de verrouillage soit correctement vissé à
fond (aucun filet ne doit apparaître) et bloqué au couple de
serrage de 3 Nm.
Bloqueur ventral CROLL
Avant utilisation, vérifiez l’état du corps, du trou de
connexion, de la gâchette et du taquet de sécurité (fissures,
marques, déformation, usure, corrosion), les ressorts et
l’axe de la gâchette. Vérifiez l’usure des dents. Attention,
s’il manque des dents ou si elles sont usées, n’utilisez plus
ce bloqueur.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit.
Assurez-vous de la connexion et du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
Consultez le détail du contrôle à effectuer pour chaque EPI
sur le site www.petzl.fr/epi ou sur le CD-ROM EPI PETZL.
Contacter PETZL en cas de doute.
B
Schéma 1. Maillon rapide directionnel
Ce maillon rapide, composant du harnais, est un élément
de connexion pour relier l’avant du torse à la ceinture. Il
doit toujours rester bloqué à 3 Nm (desserrage à la main
impossible).
Ne l’utilisez pas pour connecter une longe ou un absorbeur
d’énergie.
C
Schéma 2. Mise en place du harnais
Ouvrez les boucles FAST des tours de cuisses.
2A. Écartez les bretelles, saisissez le harnais par la ceinture
et enfilez-le par les pieds.
2B. Positionnez les bretelles sur les épaules.
2C. Ajustez la ceinture en tirant sur les sangles de ceinture.
Rangez proprement les surplus de sangles dans les
passants (bien plaqués).
- Surplus courts : mettez-les dans les passants devant les
boucles de réglage.
- Surplus longs : vous avez des excédents de sangle,
passez-les dans les anneaux latéraux puis sous les passants
derrière ces anneaux.
2D. Fermez les boucles FAST et ajustez les tours de cuisses.
Attention aux objets étrangers qui risquent de gêner le
fonctionnement des boucles rapides FAST (cailloux, sable,
vêtements…). Vérifiez le bon verrouillage.
2E. Ajustez les bretelles. Rangez le surplus de sangle (bien
plaqué) dans les passants situés sur la bretelle.
2F. Réglage initial du point dorsal
Réalisez ce réglage une seule fois lors de la première mise
en place de votre harnais en vous faisant aider par une
autre personne.
Faites coulisser le passant de sangle pour que la sangle
dorsale soit tendue dans ses deux épaisseurs (aucun mou
ne doit apparaître).
Veillez à ranger le surplus de sangle (bien plaqué) dans le
passant afin de ne pas être gêné dans votre travail.
Ajustez le réglage de ce point d’attache dorsal à votre
morphologie. Positionnez-le au niveau des omoplates.
Si l’anneau dorsal est trop bas dans le dos, vous serez
suspendu trop en avant sur le ventre. S’il est trop haut dans
le dos, vous aurez une sensation d’étranglement.
Réglage et test de suspension
Votre harnais doit être ajusté proche du corps pour réduire
le risque de blessure en cas de chute.
Vous devez effectuer des mouvements et un test de
suspension sur chaque point d’attache, avec votre matériel,
pour être sûr qu’il soit de la bonne taille et du niveau de
confort nécessaire pour l’usage attendu et que le réglage
soit optimum.
D
ANTICHUTE
Schéma 3. Harnais antichute EN 361 : 2002
Harnais complet pour besoins antichute, composant
d’un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363
(systèmes de protection individuelle contre les chutes
de hauteur). Il doit être utilisé en combinaison avec des
ancrages EN 795, mousquetons à verrouillage EN 362,
absorbeur EN 355 etc.
3A. Point d’attache sternal
3B. Point d’attache dorsal
Seuls ces points servent à connecter un système d’arrêt
des chutes par exemple un antichute mobile sur corde, un
absorbeur d’énergie…, systèmes décrits dans la norme
EN 363. Pour mieux les identifier, ces points sont marqués
de la lettre A.
Tirant d’air : hauteur libre sous l’utilisateur
La hauteur libre sous l’utilisateur doit être suffisante pour
qu’il ne heurte pas d’obstacle en cas de chute. Les calculs
spécifiques de tirant d’air sont détaillés dans les notices
techniques des autres composants (absorbeurs d’énergie,
antichute mobile…).
E
MAINTIEN AU TRAVAIL et RETENUE
Schéma 4. Harnais de maintien au travail et
retenue EN 358 : 2000
Ces points d’attache sont destinés soit à maintenir
l’utilisateur en position à son poste de travail (travail
en tension), soit à empêcher l’utilisateur d’atteindre un
emplacement d’où une chute est possible (principe de la
laisse). Ces points d’attache doivent être utilisés uniquement
pour l’accrochage à un système de maintien au travail ou
système de retenue, hauteur de chute maximum : 0,5 m.
Ces points d’attache ne sont pas conçus pour des
utilisations antichute et il peut être nécessaire de compléter
les systèmes de maintien au travail ou de retenue par des
moyens de protection contre les chutes de hauteur de type
collectif (par exemple des filets de sécurité) ou individuel
(par exemple un système d’arrêt des chutes selon la norme
EN 363).
4A. Point d’attache ventral
4B. Points d’attache latéraux de ceinture
Utilisez toujours les deux anneaux latéraux ensemble en
les reliant par une longe de maintien pour être en appui
confortablement dans la ceinture.
Les pieds doivent être en appui pour un maintien
confortable.
Réglez la longe de maintien au travail de manière à ce que
le point d’ancrage soit au niveau ou au-dessus de la taille.
La longe est maintenue en tension et le déplacement libre
est limité à 0,5 m.
4C. Point d’attache arrière de retenue
Ce point d’attache arrière de ceinture est uniquement un
point de retenue qui vous empêche d’évoluer dans une zone
présentant un risque de chute (principe de la laisse).
Vérifiez régulièrement les éléments de votre réglage et/ou de
fixation pendant l’utilisation.
F
ACCÈS SUR CORDE
Schéma 5. Harnais cuissard EN 813 : 1997
Point d’attache ventral
La norme EN 813 : 1997 concerne les harnais cuissards
à utiliser dans des systèmes de maintien au travail, de
retenue et d’accès sur corde lorsqu’un point d’attache bas
est nécessaire.
Utilisez cet anneau ventral pour connecter un descendeur,
des longes de maintien ou des longes de progression.
Ce point d’attache n’est pas adapté pour l’arrêt des chutes.
Bloqueur ventral CROLL
EN 12841 : 2006
Champ d’application
Le bloqueur ventral CROLL EN 12841 : 2006 est un dispositif
de réglage de corde de type B destiné à être utilisé en
progression vers le haut sur la corde de travail.
ATTENTION, il doit obligatoirement être utilisé avec un
dispositif de type A en contre-assurage sur une deuxième
corde appelée corde de sécurité (par exemple antichute
mobile pour corde ASAP).
Le bloqueur ventral CROLL ne convient pas pour un usage
dans un système d’arrêt des chutes selon la norme EN 363.
Diamètre de la corde
Utilisez une corde de 10 à 13 mm de diamètre (âme + gaine)
semi-statique EN 1891 type A.
Schéma 6. Mise en place sur la corde
Tirez la gâchette vers le bas en actionnant le taquet avec
le pouce et l’index. Verrouillez le taquet sur le corps de
l’appareil. La gâchette reste ainsi en position ouverte.
Placez la corde dans son logement. Poussez le taquet pour
que la gâchette prenne appui sur la corde.
Le taquet de sécurité empêche l’ouverture involontaire de
la gâchette.
Pour retirer la corde
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et
simultanément ouvrez la gâchette en actionnant le taquet.
Schéma 7. Principes de fonctionnement
7A. Montée
Le CROLL est un dispositif de progression sur corde (à la
montée). Il se bloque dans un sens sous l’action de votre
poids (vers le bas) et glisse librement dans le sens opposé
(vers le haut).
Les dents s’enfoncent dans la gaine et amorce le serrage de
la gâchette. La gâchette bloque la corde. Des fentes dans la
gâchette permettent d’évacuer la boue etc.
7B. Faire descendre le CROLL (cas exceptionnel)
Faites coulisser légèrement l’appareil vers le haut sur la
corde et simultanément poussez la gâchette avec l’index.
Ne manipulez pas le taquet car il y a un risque d’ouverture
involontaire.
7C. Vérification du fonctionnement
Avant chaque utilisation, pour vérifier le sens de placement
de la corde et le fonctionnement de l’appareil, un test doit
toujours être effectué en étant contre-assuré.
Déplacez le CROLL sur la corde vers le haut. Il doit coulisser
régulièrement. Testez son blocage sur la corde.
7D. Précautions
- Refermez la gâchette du CROLL lorsqu’il n’est pas utilisé
car un équipement (ou autre objet) peut se coincer dans la
gorge restée ouverte.
- ATTENTION aux objets étrangers qui risquent de gêner le
fonctionnement de la gâchette (cailloux, boue, branches,
cordelette, sangles, vêtements, peinture, etc.).
- ATTENTION à l’accrochage du taquet de sécurité dans les
vêtements ou les sangles.
- La corde doit toujours être tendue entre le CROLL et
l’ancrage. L’utilisateur doit toujours rester sous le point
d’ancrage.
- Absorption d’énergie par la corde :
n’oubliez pas que c’est la corde qui absorbe l’énergie en cas
de chute. Plus vous vous approchez du point d’amarrage,
plus la capacité d’absorption du choc diminue jusqu’à
devenir presque nulle.
- Protégez la corde de tout objet pouvant l’endommager (par
exemple : arête coupante, etc.).
- La corde doit pouvoir coulisser librement dans le CROLL,
par exemple méfiez-vous des nœuds, d’une zone de corde
abîmée…
- N’oubliez pas de faire un nœud d’arrêt à l’extrémité basse
de la corde.
Schéma 8. Remontée sur corde
- Corde de travail : Utilisez le CROLL plus un autre bloqueur
de main par exemple une poignée ASCENSION avec
un étrier. N’oubliez pas de vous attacher à ce deuxième
bloqueur par une longe appropriée.
- Corde de sécurité : utilisez un dispositif de type A (contre
assurage).
G
Compatibilité : anneaux / connecteurs
Une connexion incompatible peut conduire à un
décrochement accidentel, à une rupture ou à affecter la
fonction de sécurité d’un autre équipement.
ATTENTION, les anneaux d’accrochage de votre harnais
peuvent faire levier sur le doigt du connecteur.
Lors d’une tension brusque de la corde et/ou d’un choc sur
le système de verrouillage combiné à une mauvaise position
du mousqueton, la bague de verrouillage peut casser et le
doigt s’ouvrir.
Pour supprimer ce risque, veillez au bon positionnement
des connecteurs lors de chaque mise en tension du système
(longe, descendeur…).
Veillez aussi à la compatibilité des connecteurs avec
les anneaux (formes, dimensions…) en éliminant
les connecteurs qui ont tendance à se positionner
incorrectement de manière stable.
EN 365 : AVERTISSEMENT
Compatibilité
Vérifier la compatibilité de ce produit avec les autres
éléments de votre matériel (voir notice spécifique).
ATTENTION, un danger peut survenir lors de l’utilisation de
plusieurs équipements dans laquelle la fonction de sécurité
de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
Si vous n’êtes pas certain de la compatibilité de votre
équipement, contactez Petzl.
Ancrages : Travail en hauteur
L’ancrage du système doit être de préférence situé
au-dessus de la position de l’utilisateur et doit répondre
aux exigences de la norme dispositifs d’ancrage EN 795,
en particulier la résistance minimum de l’ancrage doit être
de 10 kN.
Plan de secours
Prévoyez un plan de secours et définissez les moyens pour
intervenir rapidement en cas de difficultés rencontrées.
Ceci implique une formation adéquate aux techniques de
sauvetage.
Connecteurs
Les connecteurs doivent toujours être utilisés dans la
bonne position (grand axe), doigt fermé et verrouillé.
Vérifiez systématiquement le bon verrouillage du doigt en le
pressant avec la main.
Vérifiez l’état des connecteurs selon les indications des
Instructions d’utilisation.
Divers
- ATTENTION DANGER, frottements interdits sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux
activités en hauteur. ATTENTION, être suspendu et
inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Veillez à ce que les marquages sur le produit restent
lisibles durant toute la vie du produit.
- Vous devez vérifier l’aptitude de ce produit pour l’utilisation
dans votre application par rapport aux règlements
gouvernementaux et normes de sécurité en vigueur.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices
de chaque équipement associé à ce produit doivent être
respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à
l’utilisateur de cet équipement. Le revendeur doit rédiger ces
instructions dans la langue du pays d’utilisation si le produit
est revendu hors du premier pays de destination.
H -
Informations générales
Durée de vie
ATTENTION, un évènement exceptionnel peut limiter la
durée de vie à une seule utilisation, par exemple si le
produit est exposé à des produits chimiques dangereux, des
températures extrêmes ou s’il est en contact avec une arête
coupante ou s’il subit des efforts importants, une chute
importante, etc.
La durée de vie potentielle des produits Petzl peut être de
10 ans à partir de la date de fabrication pour les produits
plastiques et les textiles. Elle n’est pas limitée pour les
produits métalliques.
La durée de vie réelle d’un produit est terminée lorsqu’il
rencontre une cause de mise au rebut (voir liste paragraphe
«Mise au rebut») ou lorsqu’il devient obsolète dans le
système.
Facteurs qui influencent la durée de vie réelle d’un
produit : intensité, fréquence, environnement d’utilisation,
compétence de l’utilisateur, entretien, stockage, etc.
Vérifiez périodiquement si l’équipement n’a pas
subi de dommage et n’est pas détérioré.
En plus des vérifications avant et pendant l’utilisation,
réalisez une vérification approfondie (examen périodique)
par un contrôleur compétent. Cette vérification doit être
réalisée au moins tous les 12 mois. Cette fréquence doit être
adaptée en fonction du type et de l’intensité d’utilisation.
Pour un meilleur suivi du matériel, il est préférable
d’attribuer ce produit à un utilisateur unique afin qu’il en
connaisse son historique. Les résultats des vérifications
doivent être consignés sur une «fiche de suivi». Cette fiche
de suivi doit permettre d’enregistrer les détails suivants :
type d’équipement, modèle, nom et coordonnées du
fabricant ou du fournisseur, moyen d’identification (n° de
série ou n° individuel), année de fabrication, date d’achat,
date de la première utilisation, nom de l’utilisateur, toute
information pertinente comme par exemple l’entretien et la
fréquence d’utilisation, l’historique des examens périodiques
(date, commentaires et défauts remarqués, nom et signature
du contrôleur compétent, date du prochain examen
périodique prévu). Vous pouvez utiliser l’exemple de fiche
détaillée et les outils informatiques mis à disposition sur
www.petzl.fr/epi
Mise au rebut
Cessez immédiatement d’utiliser ce produit si :
- le résultat des vérifications (avant, pendant, approfondie)
n’est pas satisfaisant,
- il a subi des efforts importants ou une chute importante,
- vous ne connaissez pas l’historique complet de son
utilisation,
- il a 10 ans d’âge et est composé de matières plastiques
ou textiles,
- vous avez le moindre doute sur sa fiabilité.
Détruisez les produits rebutés pour éviter une future
utilisation.
Obsolescence du produit
Il y a de nombreuses raisons pour lesquelles un produit
peut-être jugé obsolète et par conséquent retiré de la
circulation, par exemple : évolution des normes applicables,
évolution des textes réglementaires, évolution des
techniques, incompatibilité avec les autres équipements, etc.
Modifications, réparations
Toute modification, adjonction ou réparation autre que celles
autorisées par Petzl est interdite : risque de diminution de
l’efficacité du produit.
Stockage, transport
Après utilisation rangez votre produit dans un sac de
protection contre les UV, l’humidité, les produits chimiques,
etc.
Garantie
Ce produit est garanti pendant 3 ans contre tout défaut de
matière ou de fabrication. Sont exclus de la garantie : l’usure
normale, l’oxydation, les modifications ou retouches, le
mauvais stockage, le mauvais entretien, les dommages
dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour
lesquelles ce produit n’est pas destiné.
PETZL n’est pas responsable des conséquences directes,
indirectes, accidentelles ou de tout autre type de dommages
survenus ou résultant de l’utilisation de ses produits.