Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual
Page 11
C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)
Instrucciones de utilización -
ESPAÑOL
A
Sólo están autorizadas las técnicas presentadas sin tachar
y/o sin calavera. Infórmese regularmente de las últimas
actualizaciones de estos documentos en nuestra página web
www.petzl.com.
En caso de duda o de problemas de comprensión, consulte
a PETZL.
Campo de aplicación
Arnés anticaídas, cinturón de sujeción, arnés de cintura.
Arnés para acceso por cuerda con bloqueador CROLL
integrado.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites
o en cualquier otra situación para la que no esté prevista.
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este
producto son por naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos y decisiones.
Antes de utilizar este equipo, debe :
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse para el uso específico de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus
prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser
la causa de heridas graves o mortales.
Responsabilidad
ATENCIÓN : es indispensable una formación adaptada a la
práctica antes de cualquier utilización.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas
competentes e informadas, o que estén bajo el control visual
directo de una persona competente e informada.
El aprendizaje de las técnicas adecuadas y de las medidas de
seguridad se efectúa bajo su única responsabilidad.
Usted asume personalmente todos los riesgos y
responsabilidades por cualquier daño, herida o muerte
que puedan producirse debido a una mala utilización de
nuestros productos, sea del modo que sea. Si usted no está
dispuesto a asumir esta responsabilidad o riesgo, no utilice
este material.
Nomenclatura de las partes
Arnés
- Torso : (1) Anillo dorsal EN 361, (2) Hebilla de regulación
del punto dorsal, (3) Anillo esternal EN 361, (4) CROLL
integrado EN 12841, (5) Maillón direccional con barra de
separación.
- Arnés de cintura : (6) Cinturón, (7) Anillo ventral EN 358,
EN 813, (8) Anillos laterales del cinturón EN 358, (9) Hebilla
posterior de unión torso-cintura con punto de enganche de
retención EN 358, (10) Hebillas de regulación DoubleBack,
(10 bis) Hebillas rápidas FAST, (11) Portamaterial,
(12) Trabilla para portaherramientas, (13) Trabilla para
cinta, (14) Cintas provistas de un elástico, (15) Etiqueta de
marcado para guardar en el refuerzo interior del cinturón.
Bloqueador ventral CROLL
(16) Gatillo, (17) Tope de seguridad, (18) Orificio de
conexión.
Materiales principales :
Arnés NAVAHO BOD FAST : poliéster, acero (hebillas de
regulación) y aleación de aluminio (puntos de enganche).
Bloqueador ventral CROLL : aleación de aluminio (cuerpo),
acero cromado (gatillo) y poliamida (tope de seguridad).
Control, puntos a verificar
Antes de cualquier utilización
Arnés
Compruebe las cintas al nivel de los anillos de enganche, de
las hebillas de regulación y de las costuras de seguridad.
Vigile los cortes, desgastes y daños debidos al uso, al calor,
a los productos químicos, etc. Atención a los hilos cortados.
Compruebe que las hebillas DoubleBack y FAST funcionen
correctamente.
Maillón direccional
Antes de cualquier utilización, compruebe el cuerpo.
Compruebe que la tuerca de bloqueo esté correctamente
roscada a fondo (no debe verse ningún filete de la rosca) y
bloqueada con el par de apriete de 3 Nm.
Bloqueador ventral CROLL
Antes de cualquier utilización, compruebe el estado del
cuerpo, del orificio de conexión, del gatillo y del tope
de seguridad (fisuras, marcas, deformación, desgaste,
corrosión), los muelles y el eje del gatillo. Compruebe el
desgaste de los dientes. Atención, si faltan dientes o están
desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Durante la utilización
Es importante verificar regularmente el estado del producto.
Asegúrese de la conexión y de la correcta la colocación de
los equipos entre sí.
Consulte los detalles para realizar el control de cada EPI en
www.petzl.fr/epi o en el CD-ROM EPI PETZL.
En caso de duda, póngase en contacto con PETZL.
B
Esquema 1. Maillón direccional
Este maillón, componente del arnés, es un elemento de
conexión para unir la parte anterior del torso al cinturón.
Debe permanecer siempre bloqueado a 3 Nm (imposible de
aflojar con la mano).
No lo utilice para conectar un elemento de amarre o un
absorbedor de energía.
C
Esquema 2. Colocación del arnés
Abra las hebillas FAST de las perneras.
2A. Separe los tirantes, coja el arnés por el cinturón y
colóqueselo por los pies.
2B. Colóquese los tirantes sobre los hombros.
2C. Ajuste el cinturón tirando de las cintas del mismo.
Guarde correctamente la cinta sobrante en las trabillas (bien
enganchada).
- Sobrantes cortos : coloque la cinta en las trabillas situadas
delante de las hebillas de regulación.
- Sobrantes largos : pase la cinta sobrante por los anillos
laterales y colóquela en la trabilla situada detrás de los
anillos laterales.
2D. Cierre las hebillas FAST y ajuste las perneras.
Atención a los cuerpos extraños que podrían dificultar el
funcionamiento de las hebillas rápidas FAST (piedrecitas,
arena, vestimenta…). Compruebe que estén correctamente
bloqueadas.
2E. Ajuste los tirantes. Guarde la cinta sobrante (bien
enganchada) en las trabillas situadas en el tirante.
2F. Regulación inicial del punto dorsal
Realice esta regulación una sola vez cuando se coloque el
arnés por primera vez y pida que otra persona le ayude.
Haga deslizar la trabilla de cinta para que la cinta dorsal
quede tensa (las dos cintas no deben quedar flojas).
Procure guardar la cinta sobrante (bien enganchada) en la
trabilla para que no le moleste en su trabajo.
Ajuste la regulación de este punto de enganche dorsal a
su morfología. Colóquelo al nivel de los omóplatos. Si el
anillo dorsal está demasiado bajo en la espalda, quedará
suspendido demasiado hacia delante sobre el vientre. Si
está demasiado alto en la espalda, tendrá una sensación de
estragulamiento.
Regulación y prueba de suspensión
Su arnés debe estar ajustado cerca del cuerpo para reducir
el riesgo de lesión en caso de caída.
Debe realizar movimientos y una prueba de suspensión de
cada punto de enganche, con su material, para estar seguro
de que : sea la talla correcta, tenga el nivel de comodidad
necesario para el uso previsto y que la regulación sea
óptima.
D
ANTICAÍDAS
Esquema 3. Arnés anticaídas EN 361 : 2002
Arnés completo para situaciones en las que se necesita un
anticaídas, componente de un sistema anticaídas según la
norma EN 363 (sistemas de protección individual contra
las caídas de altura). Debe ser utilizado en combinación
con anclajes EN 795, mosquetones de seguridad EN 362,
absorbedores EN 355, etc.
3A. Punto de enganche esternal
3B. Punto de enganche dorsal
Sólo estos puntos sirven para conectar un sistema
anticaídas, por ejemplo, un anticaídas deslizante para
cuerda, un absorbedor de energía… sistemas descritos en
la norma EN 363. Para identificarlos mejor, estos puntos
están marcados con la letra A.
Distancia de seguridad : altura libre debajo del usuario
La altura libre debajo del usuario debe ser suficiente para
que no choque contra ningún obstáculo en caso de caída.
Los cálculos específicos de la distancia de seguridad están
detallados en las fichas técnicas de los demás componentes
(absorbedores de energía, anticaídas deslizante…).
E
SUJECIÓN y RETENCIÓN
Esquema 4. Arnés de sujeción y de retención
EN 358 : 2000
Estos puntos de enganche están destinados ya sea a
mantener al usuario en posición en su puesto de trabajo
(trabajo en tensión), o a impedir que el usuario alcance una
zona desde la que se pueda producir una caída (principio de
la correa). Estos puntos de enganche deben ser utilizados
únicamente para la conexión a un sistema de sujeción o a un
sistema de retención, altura de caída máxima : 0,5 m.
Estos puntos de enganche no están diseñados para
ser usados como anticaídas y puede que sea necesario
completar los sistemas de sujeción o de retención por
medios de protección contra las caídas de altura de tipo
colectivo (por ejemplo, redes de seguridad) o individual (por
ejemplo, un sistema anticaídas según la norma EN 363).
4A. Punto de enganche ventral
4B. Puntos de enganche laterales del cinturón
Utilice siempre los dos anillos laterales a la vez uniéndolos
con un elemento de amarre de sujeciónpara estar en apoyo
sobre el cinturón de forma cómoda.
Los pies deben estar apoyados para una sujeción cómoda.
Regule el elemento de amarre de sujeción de forma que
el punto de anclaje esté al mismo nivel o por encima de la
cintura. El elemento de amarre se mantiene en tensión y el
desplazamiento libre está limitado a 0,5 m.
4C. Punto de enganche posterior de retención
Este punto de enganche posterior del cinturón sólo es un
punto de retención que le impide evolucionar en una zona
que presenta un riesgo de caída (principio de la correa).
Compruebe regularmente los elementos de regulación y/o
de fijación durante la utilización.
F
ACCESO POR CUERDA
Esquema 5. Arnés de cintura EN 813 : 1997
Punto de enganche ventral
La norma EN 813 : 1997 concierne a los arneses de cintura
que se utilizan en sistemas de sujeción, de retención y
de acceso por cuerda cuando es necesario un punto de
enganche bajo.
Utilice este anillo ventral para conectar un descensor,
elementos de amarre de sujeción o elementos de amarre
de progresión.
Este punto de enganche no está preparado para la detención
de caídas.
Bloqueador ventral CROLL
EN 12841 : 2006
Campo de aplicación
El bloqueador ventral CROLL EN 12841 : 2006 es un
dispositivo de regulación de cuerda de tipo B para ser
utilizado en progresión hacia arriba por la cuerda de trabajo.
ATENCIÓN : debe utilizarse obligatoriamente con un
dispositivo de tipo A en autoaseguramiento sobre una
segunda cuerda denominada cuerda de seguridad (por
ejemplo, anticaídas deslizante para cuerda ASAP).
El bloqueador ventral CROLL no es adecuado para una
utilización en un sistema anticaídas según la norma EN 363.
Diámetro de la cuerda
Utilice una cuerda de 10 a 13 mm de diámetro (alma +
funda) semiestática EN 1891 tipo A.
Esquema 6. Colocación en la cuerda
Tire el gatillo hacia abajo accionando el tope de seguridad
con el dedo índice y pulgar. Bloquee el tope de seguridad en
el cuerpo del aparato. Así el gatillo permanece en posición
abierta.
Coloque la cuerda en su emplazamiento. Desbloquee el
tope de seguridad para que el gatillo pueda apoyarse sobre
la cuerda.
El tope de seguridad impide la apertura involuntaria del
gatillo.
Para retirar la cuerda
Haga deslizar el aparato hacia arriba, sobre la cuerda, y
simultáneamente abra el gatillo accionando el tope de
seguridad.
Esquema 7. Principios de funcionamiento
7A. Ascenso
El CROLL es un dispositivo de progresión por cuerda (en
el ascenso). Se bloquea en un sentido bajo la acción de
su peso (hacia abajo) y desliza libremente en el sentido
opuesto (hacia arriba).
Los dientes se hunden en la funda y se inicia la acción de
apretar del gatillo. El gatillo bloquea la cuerda. Las ranuras
del gatillo permiten evacuar el barro, etc.
7B. Hacer descender el CROLL (caso excepcional)
Haga deslizar ligeramente el aparato hacia arriba, sobre la
cuerda, y simultáneamente abra el gatillo con dedo índice.
No manipule el tope de seguridad, ya que existe el riesgo de
apertura involuntaria.
7C. Comprobación del funcionamiento
Antes de cualquier utilización, para verificar el sentido de
colocación de la cuerda y el funcionamiento del aparato,
siempre debe realizarse una prueba estando autoasegurado.
Desplace el CROLL por la cuerda hacia arriba. Debe deslizar
regularmente. Pruebe su bloqueo sobre la cuerda.
7D. Precauciones
- Vuelva a cerrar el gatillo del CROLL cuando no lo utilice ya
que un equipo (o cualquier objeto) puede engancharse en la
garganta que está abierta.
- ATENCIÓN a los objetos extraños que pueden dificultar
el funcionamiento del gatillo (piedrecitas, barro, ramas,
cordinos, cintas, vestimenta, pintura, etc.).
- ATENCIÓN : vigile que el tope de seguridad no se enganche
a la ropa o a las cintas.
- La cuerda entre el CROLL y el anclaje siempre debe estar
en tensión. El usuario siempre debe permanecer por debajo
del punto de anclaje.
- Absorción de energía por la cuerda :
no olvide que es la cuerda la que absorbe la energía en caso
de caída. Cuanto más se acerque al punto de anclaje, más
disminuye la capacidad de absorción del choque hasta casi
convertirse en nula.
- Proteja la cuerda de cualquier objeto que pueda estropearla
(por ejemplo : arista cortante, etc.).
- La cuerda debe poder deslizar libremente en el CROLL,
por ejemplo, desconfíe de los nudos, de una zona de cuerda
estropeada…
- No olvide de hacer un nudo de detención en el extremo
inferior de la cuerda.
Esquema 8. Ascenso por cuerda
- Cuerda de trabajo : Utilice el CROLL más otro bloqueador
de mano, por ejemplo un puño ASCENSIÓN con un estribo.
No olvide de engancharse a este segundo bloqueador
mediante un elemento de amarre apropiado.
- Cuerda de seguridad : utilice un dispositivo de tipo A
(autoaseguramiento).
G
Compatibilidad : Anillos / conectores
Una conexión incompatible puede conducir a un
desenganche accidental, a una rotura o afectar a la función
de seguridad de otro equipo.
ATENCIÓN, los anillos de enganche de su arnés pueden
hacer palanca sobre el gatillo del conector.
Cuando se produce una tensión brusca de la cuerda y/o un
choque sobre el sistema de bloqueo combinado con una
mala posición del mosquetón, el casquillo de seguridad
puede romperse y el gatillo abrirse.
Para suprimir este riesgo, procure posicionar los conectores
correctamente cada vez que someta a tensión el sistema
(elemento de amarre, descensor…).
Procure también que los conectores sean compatibles con
los anillos (formas, medidas…) y elimine los conectores
que tienen tendencia a posicionarse incorrectamente de
manera estable.
EN 365 : PRECAUCIONES
Compatibilidad
Verifique la compatibilidad de este producto con los demás
elementos de su material (consulte ficha específica).
ATENCIÓN : un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan
varios equipos en los que la función de seguridad de uno
de los equipos puede verse afectado por la función de
seguridad de otro equipo.
Si no está seguro de la compatibilidad de su equipo,
contacte con PETZL.
Anclajes : Trabajo en altura
El anclaje del sistema debe estar situado preferentemente
por encima de la posición del usuario y debe responder a
las exigencias de la norma relativa a dispositivos de anclaje
EN 795, en particular la resistencia mínima del anclaje debe
ser de 10 kN.
Plan de rescate
Debe prever un plan de rescate y definir los medios
para intervenir rápidamente en caso de encontrarse con
dificultades. Esto implica una formación adecuada en las
técnicas de rescate.
Conectores
Los conectores siempre deben ser utilizados en la
posición correcta (eje mayor), gatillo cerrado y bloqueado.
Compruebe sistemáticamente que el gatillo esté
correctamente bloqueado apretándolo con la mano.
Compruebe el estado de los conectores según las
indicaciones de las Instrucciones de utilización.
Varios
- ATENCIÓN PELIGRO : están prohibidos los rozamientos
sobre materiales abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista
médico para las actividades en altura. ATENCIÓN : estar en
suspensión e inerte en un arnés puede provocar problemas
fisiológicos graves o la muerte.
- Procure que los marcados del producto permanezcan
legibles durante toda la vida del producto.
- Debe verificar que este producto sea adecuado para la
utilización que le vaya a aplicar en relación a las leyes
gubernamentales y las normas de seguridad en vigor.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización
especificadas en las fichas técnicas de cada equipo asociado
a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al
usuario de este equipo. El revendedor debe redactar estas
instrucciones en el idioma del país de utilización si el
producto se revende fuera del primer país de destino.
H -
Información general
Vida útil
ATENCIÓN : un suceso excepcional puede limitar la vida
útil a una sola utilización, por ejemplo, si el producto está
expuesto a productos químicos peligrosos, a temperaturas
extremas o si está en contacto con una arista cortante o si
ha sufrido esfuerzos importantes, una caída importante, etc.
La vida útil potencial de los productos Petzl puede ser
de 10 años a partir de la fecha de fabricación para los
productos plásticos y textiles. No está limitada para los
productos metálicos.
La vida útil real de un producto finaliza cuando se produce
alguna causa para darlo de baja (ver lista en el párrafo «Dar
de baja») o cuando pasa a ser obsoleto en el sistema.
Factores que influyen en la vida útil real de un producto :
intensidad, frecuencia, entorno de utilización, competencia
del usuario, mantenimiento, almacenamiento, etc.
Compruebe periódicamente que el equipo no
haya sufrido ningún daño ni deterioro.
Además de las comprobaciones antes y durante la
utilización, realice una comprobación en profundidad
(examen periódico) mediante un controlador competente.
Esta verificación debe realizarse como mínimo cada
12 meses. Esta frecuencia debe adaptarse en función
del tipo y de la intensidad de utilización. Para un mejor
seguimiento del material, es preferible atribuir este producto
a un usuario único para que éste conozca su historia. Los
resultados de las verificaciones deben anotarse en una
«ficha de seguimiento». Esta ficha de seguimiento debe
permitir registrar los detalles siguientes : tipo de equipo,
modelo, nombre y dirección del fabricante o del proveedor,
medio de identificación (n° de serie o n° individual), año de
fabricación, fecha de compra, fecha de la primera utilización,
nombre del usuario, toda la información pertinente como,
por ejemplo, el mantenimiento, la frecuencia de utilización y
el historial de los controles periódicos (fecha, comentarios
y defectos detectados, nombre y firma del controlador
competente, fecha del próximo control periódico
previsto). Puede utilizar el ejemplo de ficha detallada y las
herramientas informáticas que encontrará a su disposición
en www.petzl.fr/epi
Dar de baja
Deje de utilizar inmediatamente este producto si :
- el resultado de las verificaciones (antes, durante, en
profundidad) no es satisfactorio,
- ha sufrido esfuerzos importantes o una caída importante,
- no conoce el historial completo de su utilización,
- tiene 10 años y está compuesto de materiales plásticos
o textiles,
- tiene la mínima duda de su fiabilidad.
Destruya los productos que ha dado de baja para evitar una
utilización futura.
Productos obsoletos
Hay numerosas razones por las que un producto puede
considerarse obsoleto y, por consiguiente, retirado de
la circulación, por ejemplo : evolución de las normas
aplicables, evolución de los textos reglamentarios, evolución
de las técnicas, incompatibilidad con los otros equipos, etc.
Modificaciones y reparaciones
Cualquier modificación, adición o reparación diferentes
de las autorizadas por Petzl están prohibidas : riesgo de
disminución de la eficacia del producto.
Almacenamiento y transporte
Después de su utilización, guarde su producto en una
bolsa de protección contra los rayos UV, la humedad, los
productos químicos, etc.
Garantía
Este producto está garantizado durante 3 años contra
cualquier defecto de materiales o de fabricación. Se
excluye de la garantía : el desgaste normal, la oxidación, las
modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, la mala
conservación, los daños debidos a los accidentes, a las
negligencias y a las utilizaciones para las que este producto
no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias directas,
indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daños
ocurridos o resultantes de la utilización de sus productos.