Petzl NAVAHO BOD CROLL FAST User Manual
Page 12

C71CFO NAVAHO BOD CROLL FAST C71503-A (011206)
(PT) PORTUGUÊS
Modo de emprego
A
Só as técnicas não barradas e / ou sem a caveira estão
autorizadas. Tome regularmente conhecimento das últimas
actualizações destes documentos no nosso site www.
petzl.com
Em caso de dúvida ou problema de compreensão, informe-
se junto da PETZL.
Campo de aplicação
Harnês antiqueda, cinto de posicionamento, harnês de
cintura.
Harnês de acesso por corda com bloqueador CROLL
integrado.
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus
limites ou em qualquer situação para a qual não tenha
sido previsto.
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto
são por natureza perigosas.
Você é responsável pelos seus actos e pelas suas
decisões.
Antes de utilizar este produto, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste
equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a
conhecer as suas performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos
graves ou mortais.
Responsabilidade
ATENÇÃO, uma formação adaptada à prática é indispensável
antes da utilização.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas
competentes e responsáveis, ou colocado sob o controle
visual directo de uma pessoa competente e responsável.
A aprendizagem das técnicas adequadas e das medidas de
segurança efectua-se sob a sua inteira responsabilidade.
Você assume pessoalmente todos os riscos e
responsabilidade por todos os danos, ferimentos ou morte
que possam advir após uma má utilização dos nossos
produtos seja de que forma for. Se não está em condições
de assumir esta responsabilidade ou de correr este risco,
não utilize este material.
Nomenclatura das peças
Harnês
- Torse: (1) Anel dorsal EN 361, (2) Fivela de ajuste do
ponto dorsal, (3) Anel esternal EN 361, (4) CROLL integrado
EN 12841, (5) Maillon rapide direccional com barra de
separação.
- Harnês de cintura: (6) Cinto, (7) Anel ventral EN 358,
EN 813, (8) Anéis laterais do cinto EN 358, (9) Fivela
posterior de ligação ao torse cuissard com ponto de fixação
para restrição EN 358, (10) Fivelas de ajuste DoubleBack,
(10 bis) Fivelas rápidas FAST, (11) Porta-material,
(12) Passador para porta-ferramentas, (13) Passador
para fita, (14) Fitas dobradas elásticas, (15) Etiqueta para
marcação de recolher no reforço do cinto do harnês.
Bloqueador ventral CROLL
(16) Mordente, (17) Patilha de segurança, (18) Orifício
de conexão.
Matérias principais
Harnês NAVAHO BOD FAST: poliéster, aço (fivelas de ajuste),
liga de alumínio (pontos de fixação)).
Bloqueador ventral CROLL: liga de alumínio (corpo), aço
cromado (mordente), poliamida (patilha de segurança).
Controle, pontos a verificar
Antes de qualquer utilização
Harnês
Verifique as fitas ao nível dos anéis de fixação, das fivelas de
ajuste e das costuras de segurança.
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização, ao
calor, aos produtos químicos etc. Atenção aos fios cortados.
Verifique o bom funcionamento das fivelas DoubleBack
e FAST.
Maillon rapide direccional
Antes de qualquer utilização, verifique o corpo.
Verifique que a porca de aperto está correctamente
aparafusada até ao fim (nenhum fio de rosca deve estar à
vista) e bloqueie com uma força de aperto de 3 Nm.
Bloqueador ventral CROLL
Antes de utilizar, verifique o estado do corpo, dos orifício de
conexão, do mordente e da patilha de segurança (fissuras,
marcas, deformações, desgaste e corrosão), as molas e o
eixo do mordente. Verifique o desgaste dos dentes. Atenção,
se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não
utilize mais este bloqueador.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto.
Assegure-se da conexão e do correcto posicionamento dos
equipamentos, uns em relação aos outros.
Consulte o detalhe da inspecção a efectuar para cada EPI em
www.petzl.fr/epi ou no CD ROM EPI PETZL.
Contacte a Petzl em caso de dúvida.
B
Esquema 1. Maillon rapide direccional
Este maillon rapide, componente do harnês, é um
elemento de conexão para ligar a parte da frente do torse
ao cinto. Deve manter-se sempre bloqueado a 3 Nm
(desbloqueamento à mão impossível).
Não utilize para conectar uma longe ou um absorvedor
de energia.
C
Esquema 2. Montagem no harnês
Abra as fivelas FAST das perneiras.
2A. Afaste as alças, segure o harnês pelo cinto e enfie as
perneiras pelos pés.
2B. Posicione as alças nos ombros.
2C. Ajuste à cintura puxando as fitas do cinto. Arrume
cuidadosamente o excedente de fitas nos passadores (bem
aplacados).
- Excedentes curtos: coloque-o nos passadores à frente das
fivelas de ajuste.
- Excedentes longos: com excedentes de fita, passe-a nos
anéis laterais e depois nos passadores atrás destes anéis.
2D. Feche as fivelas FAST e ajuste as perneiras. Atenção
aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com
o bom funcionamento das fivelas rápidas FAST (calhaus,
areia, vestuário...). Verifique que estão bem fechadas.
2E. Ajuste as alças. Arrume o excedente das fitas (bem
aplacadas) nos passadores situados na alça.
2F. Ajuste inicial do ponto dorsal
Efectue este ajuste permanente na primeira vez que se
equipa com o seu harnês, pedindo ajuda a outra pessoa.
Faça deslizar o passador da fita de modo a que a fita dorsal
esteja em tensão entre estes dois espaçadores (não deve
haver nenhuma folga).
Cuide para arrumar o excedente de fita (bem aplacado) no
passador afim de não incomodar durante o seu trabalho.
Ajuste este ponto de fixação dorsal à sua morfologia.
Posicione-o ao nível das omoplatas. Se o anel dorsal ficar
muito baixo nas costas, ficará suspenso deitado sobre o
ventre. Se ficar muito alto nas costas, terá a sensação de
estrangulamento.
Ajuste e teste de suspensão
O seu harnês deve estar ajustado próximo ao corpo para
reduzir o risco de ferimento em caso de queda.
Deve efectuar movimentos e um teste de suspensão sobre
cada ponto de fixação, com o seu material, para estar
seguro de que o harnês está convenientemente ajustado,
tem o nível de conforto necessário para a utilização
pretendida e que o ajuste está optimizado.
ANTIQUEDA
D
Esquema 3. Harnês antiqueda EN 361: 2002
Harnês completo antiquedas, componente de um sistema
de travamento de quedas conforme a norma EN 363
(sistema de protecção individual contra quedas em altura).
Deve ser utilizado em combinação com as ancoragens
EN 795, mosquetões com segurança EN 362, absorvedores
EN 355 etc..
3A. Ponto de fixação esternal
3B. Ponto de fixação dorsal
Somente estes pontos servem para conectar um sistema de
travamento de quedas, como por exemplo, um antiquedas
móvel na corda, um absorvedor de energia..., sistemas
descritos na norma EN 363. Para melhor os identificar, estes
pontos estão marcadas com a letra A.
Zona livre desimpedida: altura livre por debaixo do
utilizador
A altura livre sob o utilizador deve ser suficiente para que
não embata em obstáculos em caso de queda. Os cálculos
específicos da zona livre desimpedida estão indicados com
detalhe nas notícias técnicas (absorvedores de energia,
antiquedas móvel...).
POSICIONAMENTO NO TRABALHO e RESTRIÇÃO
E
Esquema 4. Harnês de posicionamento no
trabalho e restrição EN 358: 2000
Estes pontos de fixação estão destinados a manter o
utilizador em posição no seu posto de trabalho (trabalho
em tensão), ou a impedir que o utilizador alcance um lugar
donde seja possível cair (princípio da trela). Estes pontos
de fixação devem ser utilizados unicamente para a fixação a
um sistema de posicionamento no trabalho ou sistema de
restrição, altura de queda máxima: 0,5 m.
Estes pontos de fixação não estão concebidos para
utilizações antiqueda e poderá ser necessário completar os
sistemas de posicionamento no trabalho ou de restrição
com meios de protecção contra quedas em altura do tipo
colectivo (por exemplo redes de segurança) ou individual
(por exemplo um sistema de travamento de quedas
conforme à norma EN 363).
4A. Ponto de fixação ventral
4B. Pontos de fixação laterais do cinto
Utilize sempre os dois anéis laterais em conjunto ligando-os
por uma longe de posicionamento para estar apoiado
confortavelmente na cintura.
Os pés devem estar em apoio para um posicionamento
confortável.
Ajuste a longe de posicionamento no trabalho de modo a
que o ponto de ancoragem esteja ao nível ou acima dos
pontos de fixação lateral. A longe é mantida em tensão e o
deslocamento livre está limitado a 0,5 m.
4C. Ponto de fixação posterior de restrição
Este ponto de fixação posterior no cinto é unicamente um
ponto de restrição que nos impede de evoluir numa zona
que apresente o risco de queda (princípio da trela).
Verifique regularmente os elementos de ajuste e/ou de
fixação durante a utilização.
F
ACESSO POR CORDA
Esquema 5. Harnês de cintura EN 813: 1997
Ponto de fixação ventral
A norma EN 813: 1997 refere-se aos harneses de cintura
a utilizar em sistemas de posicionamento no trabalho, de
restrição e de acesso por corda quando um ponto de fixação
baixo é necessário.
Utilize este anel ventral para conectar um descensor, as
longes de posicionamento ou as de progressão.
Este ponto de fixação não está adaptado para travamento
de quedas.
Bloqueador ventral CROLL
EN 12841: 2006
Campo de aplicação
O bloqueador ventral CROLL EN 12841: 2006 é um
dispositivo de ajuste de corda do tipo B destinado a ser
utilizado em progressão para cima na corda de trabalho.
ATENÇÃO, é obrigatório ser utilizado com um dispositivo do
tipo A em contra-segurança numa segunda corda apelidada
de corda de segurança (um antiquedas móvel para corda
ASAP, por exemplo).
O bloqueador ventral CROLL nгo й conveniente para uma
utilização num sistema de travamento de quedas conforme
à norma EN 363.
Diâmetro da corda
Utilize uma corda de 10 a 13 mm de diâmetro (alma +
camisa) semi-estática EN 1891 tipo A.
Esquema 6. Montagem na corda
Empurre o mordente para baixo accionando a patilha de
segurança com o polegar e o indicador. Trave a patilha
no corpo do aparelho. O mordente mantém-se assim na
posição de aberto.
Coloque a corda no devido lugar no bloqueador. Empurre a
patilha para que o mordente se apoie sobre a corda.
A patilha de segurança impede a abertura involuntária do
mordente.
Para retirar a corda
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e
simultaneamente abra o mordente accionando a patilha
de segurança.
Esquema 7. Princípios de funcionamento
7A. Subida
O CROLL é um dispositivo de progressão em corda (na
subida). Bloqueia num sentido sob a acção do seu peso
(para baixo) e desliza livremente no sentido oposto (para
cima).
Os dentes afundam-se na camisa e iniciam o aperto do
mordente. O mordente bloqueia a corda. As fendas no
mordente permitem evacuar a argila.
7B. Fazer descer o CROLL (casos excepcionais)
Faça deslizar ligeiramente o aparelho para cima na corda
e simultaneamente empurre o mordente com o indicador.
Não manipule a patilha de segurança já que corre o risco de
abertura involuntária.
7C. Verificação do funcionamento
Antes de cada utilização, para verificar o sentido de
colocação da corda e o funcionamento do aparelho,
um teste deve sempre ser efectuado estando
contra-assegurado.
Desloque o CROLL na corda para cima. Deve deslizar
ligeiramente. Teste se bloqueia na corda.
7D. Precauções
- Volte a fechar o mordente do CROLL quando este não está
a ser utilizado já que um equipamento (ou outro objecto)
pode ficar entalado no seu interior exposto.
- ATENÇÃO aos objectos estranhos que correm o risco de
interferir com o bom funcionamento do mordente (calhaus,
argila, gravetos, cordoletas, fitas, vestuário, tinta, etc.).
- ATENÇÃO para que a patilha de segurança não fique presa
no vestuário ou em fitas.
- A corda deve estar sempre em tensão entre o CROLL e a
ancoragem. O utilizador deve manter-se sempre abaixo do
ponto de ancoragem.
- Absorção de energia pela corda:
não esqueça que é a corda que absorve a energia em
caso de queda. Quanto mais se aproximar do ponto de
amarração, mais a capacidade de absorção do impacto
diminui até tornar-se totalmente nula.
- Proteja sempre a corda de qualquer objecto que a possa
danificar (por exemplo: aresta cortante, etc.).
- A corda deve pode deslizar livremente no CROLL,
por exemplo desconfie de nós, de uma zona de corda
danificada...
- Nunca se esqueça de fazer um nó na extremidade da
corda em baixo.
Esquema 8. Subida em corda
- Corda de trabalho: Utilize o CROLL mais um outro
bloqueador de mão, por exemplo um punho ASCENSION
com um estribo. Não esqueça de se alonjar a este segundo
bloqueador com uma longe apropriada.
- Corda de segurança: utilize um dispositivo do tipo A
(contra-segurança).
G
Compatibilidade: anéis / conectores
Uma conexão incompatível pode conduzir a que se solte
acidentalmente, a uma ruptura ou a afectar a função de
segurança de outro equipamento.
ATENÇÃO, os anéis de fixação do seu harnês podem fazer
alavanca no dedo do mosquetão.
Aquando de uma tensão brusca da corda e/ou um impacto
sobre o sistema de travamento, combinado com uma má
posição do mosquetão, o anel de segurança pode se partir
e o dedo abrir-se.
Para suprimir este risco, vigie o bom posicionamento dos
conectores cada vez que põe o sistema em tensão (longe,
descensor...).
Vigie também a compatibilidade dos conectores com os
anéis (formas, dimensões...) eliminado os conectores
que têm tendência a se posicionar incorrectamente
sistematicamente.
EN 365: ADVERTÊNCIA
Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros
elementos do seu equipamento (ver notícia específica).
ATENÇÃO, um perigo pode surgir quando se utilizam vários
equipamentos nos quais a sua função de segurança está
dependente e pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
Se não está certo da compatibilidade do seu equipamento,
contacte a Petzl.
Ancoragens: Trabalho em altura
A ancoragem do sistema deve de preferência estar situada
acima da posição do utilizador e deve responder às
exigências da norma dispositivos de ancoragem EN 795,
em particular a resistência mínima de ancoragem deve
ser de 10 kN.
Plano de resgate
Preveja um plano de resgate e defina os meios para intervir
rapidamente no caso de encontrar dificuldades. Tal implica
uma formação adequada nas técnicas de resgate.
Conectores
Os conectores devem ser sempre utilizados na posição
correcta (eixo maior), dedo fechado e segurança travada.
Verifique sistematicamente que a segurança está travada
pressionando com a mão.
Verifique o estado dos conectores conforme as indicações
nas Instruções de utilização.
Diversos
- ATENÇÃO PERIGO, fricção interdita sobre materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as
actividades em altura. ATENÇÃO, estar suspenso e inerte
num harnês pode despoletar perturbações fisiológicas
graves ou a morte.
- Cuide para que as marcações no produto se mantenham
legíveis durante toda a vida do produto.
- Deve verificar regularmente a aptidão deste produto para a
utilização na sua aplicação em relação à legislação e normas
de segurança em vigor.
- As instruções de utilização definidas nas notícias de
cada equipamento associado a este produto devem ser
respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao
utilizador deste equipamento. O revendedor deve redigir
estas instruções na língua do país de utilização se o produto
for revendido para fora do primeiro país de destino.
H
Informações gerais
Tempo de vida
ATENÇÃO, um evento excepcional pode limitar o tempo de
vida a uma só utilização, por exemplo, se o produto estiver
exposto a produtos químicos perigosos, temperaturas
extremas, se esteve em contacto com uma aresta cortante
ou sujeito a esforços importantes, uma queda importante,
etc..
O tempo de vida potencial dos produtos Petzl pode ser
de 10 anos a partir da data de fabrico para os produtos
plásticos e têxteis. Não tem limite para os produtos
metálicos.
O tempo de vida real de um produto termina quando este
se depara com uma causa que o condena ao abate (ver lista
no parágrafo «Abater um produto») ou quando este se torna
obsoleto no sistema.
Factores que influenciam o tempo de vida real de
um produto: intensidade, frequência, ambiente de
utilização, competência do utilizador, manutenção,
armazenamento, etc..
Verifique periodicamente se o equipamento não
sofreu danos ou foi deteriorado.
Para além das verificações antes e durante a utilização,
realize uma verificação aprofundada (exame periódico)
por um controlador competente. Esta verificação deve ser
realizada pelo menos a cada 12 meses. Esta frequência
deve ser adaptada em função do tipo e da intensidade de
utilização. Para um melhor acompanhamento do material, é
preferível atribuir este produto a um só utilizador para que
saiba o histórico do produto. Os resultados das verificações
deve ser registados na «ficha de verificação». Esta ficha de
verificação permite registar os seguintes detalhes: tipo de
equipamento, modelo, nome e coordenadas do fabricante
ou do fornecedor, meio de identificação (nº de série ou
nº individual), ano de fabrico, data de aquisição, data da
primeira utilização, nome do utilizador, toda a informação
pertinente como por exemplo a manutenção e a frequência
de utilização, o histórico dos exames periódicos (data,
comentários e defeitos anotados, nome e assinatura do
controlador competente, data do próximo exame periódico
previsto). Poderá utilizar o exemplo da ficha detalhada e
das ferramentas informáticas postas à disposição em www.
petzl.fr/epi
Abater um produto
Cesse imediatamente de utilizar um produto se:
- o resultado das verificações (antes, durante, aprofundado)
nгo й satisfatório,
- foi sujeito a esforços ou uma queda importantes,
- você não conhece o histórico completo da sua utilização,
- tem 10 anos de idade e é composto por matérias plásticas
ou têxteis,
- você tem a mínima dúvida sobre a sua fiabilidade.
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura
utilização.
Produto obsoleto
Existem inúmeras razões para as quais um produto pode
ser considerado obsoleto e por consequência retirado de
circulação, por exemplo: evolução das normas aplicáveis,
evolução dos textos regulamentares, evolução das técnicas,
incompatibilidade com os outros equipamentos, etc..
Modificações, reparações
Toda a modificação, acrescento ou reparação para além das
autorizadas pela Petzl está interdita: risco de diminuição de
eficácia do produto.
Armazenamento, transporte
Após a utilização Arrume o seu produto num saco de
protecção contra os UV, a humidade, os produtos químicos,
etc.
Garantia
Este produto está garantido durante 3 anos contra todos
os defeitos de material ou de fabrico. Estão excluídos da
garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações
ou retoques, o mau armazenamento, a má manutenção, os
danos devidos aos acidentes, às negligências, às utilizações
para as quais este produto não está destinado.
A PETZL nгo й responsável das consequências directas,
indirectas, acidentais ou de todo e qualquer outro tipo de
danos subsequentes ou resultantes da utilização destes
produtos.