beautypg.com

Arpeggio section, Section arpège – Yamaha PC-1000 User Manual

Page 26

Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

background image

Memory

This function is convenient for when you
change chords. If this selector is pressed
when the Single Finger Chord or Fingered
Chord mode is used, the bass pattern
and the strumming chords will continue
to play after you lift your finger(s) from
the keys. Therefore, you only have to
press the keys when you change chords.

If you prefer to hold down chords, you
must completely lift your finger(s) from

the keys when you change from one
chord to another, otherwise the chord
will not change correctly.

Variation

Press the VARIATION selector if you

want a different bass line and rhythm
accompaniment. Different patterns are

provided for each of the rh^hm patterns.

Memory-Funktion'
Diese Funktion ist beim Spielen von

Akkorden sehr vorteilhaft. Ist der Memory-
Schalter (MEMORY) gedrückt und befindet
sich das Instrument in der Einfingerakkord­
oder Fingerakkord-Funktion, so ertönt die

Baß- und Akkordbegleitung noch weiter,
wenn Sie Ihren Finger von der Taste nehmen.
Somit braucht also nur beim Übergang zu
einem anderen Akkord eine Taste ange­
schlagen zu werden. Beachten Sie, daß Sie

Ihre Finger erst ganz von den Tasten weg­
nehmen müssen, bevor Sie einen neuen

Akkord anschlagen, da sonst kein richtiger

Akkordwechsel durchgeführt wird.

Variation
Durch Drücken des Variations-Schalters

(VARIATION) erhalten Sie unterschiedliche
Baßlinie und Rhythmusbegleitung. Alle vor­
handenen Rhythmusfiguren können

geändert werden.

Mémoire
Cette fonction a son utilité lors du chan­
gement d’accords. Si le sélecteur est

engagé lorsque le mode Accord à Un
Seul Doigt ou le mode Accords à

Plusieurs Doigts est utilisé, la basse et
les accords se prolongeront après que

vos doigts auront quitté les touches. En
conséquence, vous n’avez qu’à appuyer
sur les touches lors du changement
d’accords. Si vous préférez maintenir les
accords, vos doigts devront quitter les
touches quand vous passez d’un accord

à un autre, faute de quoi i’accord ne
changera pas correctement.

Variation
Appuyez sur ie séiecteur VARIATiON si
vous désirez une basse et un accompag­
nement rythmé différents. Diverses
structures peuvent être obtenues pour
chacune des structures rythmiques.

Memoria
Esa función es conveniente para cuando Ud.

cambie acordes. Si se pulsa este selector
cuando se utiliza la modalidad de Acorde de
Un Solo Dedo o Acorde Digitado, el patrón
de bajo y los acordes rasgueados continuarán
tocando después de separar el dedo(s) de las
teclas. Por lo tanto, sólo tiene que pulsar las
teclas cuando cambie acordes. Si prefiere
mantener los acordes, tiene que separar su
dedo(s) completamente de las teclas cuando
cambie de un acorde a otro, ya que si no, el
acorde no cambiará correctamente.

Variación
Pulse el selector de Variación (VARIATION)

si desea una línea e bajo y un acompaña­
miento diferentes. Existen patrones diferentes

para cada uno de los patrones de ritmo.

Arpeggio section

A special section called ARPEGGIO can

be seen to the right of the Auto Bass
Chord selectors^. This section pro­

vides an effect similar to an experienced

keyboard player playing runs or progres­

sions of notes up and down the key­
board in a rippling effect.
This effect can be activated when the

Rhythm section and either the Single
Finger Chord or Fingered Chord mode

are being used. To use the Arpeggio
effect, first play a note or a chord in the
Auto Bass Chord key section ®. You
will hear the Arpeggio by sliding the
ARPEGGIO VOLUME control @ towards
MAX. Adjust the sound level to your per­
sonal preference. To stop the Arpeggio
effect, slide the lever to MIN.

Arpeggio-Teil

Der Arpeggio-Teil befindet sich rechts neben

dem Baß-Akkord-Automatik-Teil ®.
Ähnlich wie ein erfahrener Spieler Läufe und

Sequenzen fließend aufwärts und abwärts
spielt, können Sie mit dieser Funktion

Akkorde in gebrochener Folge erklingen
lassen.
Das Arpeggio kann hinzugefügt werden,

wenn der Riiythmus-Teil entweder zusammen
mit der Einfingerakkord-oder Fingerakkord-
Funktion verwendet wird. Spielen Sie
zunächst einen Ton oder einen Akkord aus
dem Baß-Akkord-Automatik-Bereich ®.
Schieben Sie dann den Arpeggio-Lautstärke-
regler (ARPEGGIO VOLUME) ® in
Richtung MAX, um die Lautstärke des
Arpeggios wunschgemäß einzustellen. Zum
Abschalten des Arpeggios schieben Sie den
Regler auf MIN.

Section Arpège

La section spéciale Arpège (ARPEGGIO)

se trouve à droite des sélecteurs

Basses/Accords Automatiques®. Cette

section assure un effet comparable à
celui obtenu par un joueur expérimenté
qui agrémente son jeu d’une série
d’arpèges sur le clavier.
Cet effet peut être obtenu lorsque la
section Rythme et soit le mode Accord
à Un Seul Doigt soit le mode Accord à
Plusieurs Doigts sont utilisés. Pour
utiliser l’effet d’Arpège (ARPEGGIO),

jouez d’abord une note ou un accord de

la section Touches Basses/Accords

Automatiques®. L’effet d’Arpège est
obtenu par le déplacement du contrôle
Volume Arpège (ARPEGGIO VOLUME)
@ vers MAX. Régler le niveau sonore
selon votre préférence. Pour arrêter

l’effet d’Arpège, déplacez le contrôle

vers MIN.

Sección de Arpegio

Puede verse una sección especial llamada
Arpegio (ARPEGGIO) a la derecha de los
selectores de Acorde y Bajo Automático ®.
Esta secéión proporciona un efecto
similar al de un experto intérprete de teclado
tocando corridos o progresiones de notas
arriba y abajo del teclado con un efecto
ondulante.
Este efecto puede activarse cuando la sección

de Ritmo y la modalidad de Acorde de Un
Solo Dedo o la de Acorde Digitado se estén
utilizando. Para usar el efecto de Arpegio,
toque primero una nota o un acorde en la
sección de teclas de Acorde y Bajo Auto­
mático ®. Escuchará el arpegio deslizando

el control de Volumen de Arpegio
(ARPEGGIO VOLUME) @ hacia MAX.
Ajuste el nivel de sonido de acuerdo con sus
preferencias. Para detener el efecto de

Arpegio, deslice el control a MIN.

24