Yamaha PSR-3500 User Manual
Page 53
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
5.
Choose an Alternative Start Mode If
Necessary
If you do not perform this step, recording will
begin as soon as you play a note or chord on
the keyboard. At this point, however, you can
choose to start recording immediately by
pressing the START button, or start recording
immediately with an introduction by pressing
one of the INTRO buttons.
6.
Start Recording
If you haven't already started recording as in
step 5, above, recording will begin automati
cally as soon as you begin playing. While play
ing, you can add fill-ins, change accompani
ment styles, tempo and other parameters.
Such changes will be recorded and reproduced
when the recording is played back.
7.
Stop Recording
Press either the STOP button or INTRO./
ENDING button to stop recording.
■ Recording the Orchestra Part
1. Set the Accompaniment Track for
Playback
Press the ACCOMPANIMENT PLAY button,
causing the ACCOMPANIMENT LED to flash.
5. Erforderlichenfalls auf anderen
Startmodus schalten.
Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, be
ginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten
Note. Sie können jedoch die Aufnahme direkt
starten, indem Sie die START-Taste drücken.
Falls Sie Aufnahme mit einem Intro einleiten
wollen, müssen Sie eine der INTRO-Tasten
drücken.
6. Aufnahme beginnen.
Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 5
erläutert, ausgelöst haben, wird sie durch An
schlägen der ersten Note gestartet. Während
dem Spielen können Sie den Begleitstil, die
Stimmen, das Tempo und andere Parameter
ändern. Solche Wechsel werden aufgezeichnet
und bei der Wiedergabe reproduziert.
7. Aufnahme stoppen.
Drücken Sie dazu entweder die STOP-Taste oder
die INTRO./ENDING-Taste.
■ Aufzeichnung des Melodiespiels
1. Die Begleitspur auf Wiedergabe
schalten.
Drücken Sie die ACCOMPANIMENT PLAY-
Taste, wodurch die LED-Anzeige dieser Taste zu
blinken beginnt.
5. Choisir un autre mode de début, si
nécessaire
Lorsque cette opération n'est pas effectuée,
l'enregistrement commencera dès qu'une note
ou un accord est joué sur le clavier. Il est pos
sible, cependant, de choisir de commencer
l'enregistrement immédiatement, en appuyant
sur la touche START, ou de le commencer
immédiatement avec une introduction, en
appuyant sur l'une des touches INTRO.
6. Lancer l'enregistrement
Si l'enregistrement n'a pas été lancé de la
manière décrite à l'étape 5, il commencera
automatiquement en même temps que l'exé
cution. Il est possible en cours d'exécution
d'ajouter des fill-ins, de changer le style
d'accompagnement, le tempo et autres
paramètres. Tous ces changements seront
enregistrés et reproduits lors de la reproduc
tion du morceau.
7. Arrêter l'enregistrenr^ent
Appuyer sur la touche STOP ou sur la touche
INTRO./ENDING pour arrêter l'enregistrement.
■ Enregistrement de l'exécution
1. Régler la piste d'accompagnement
pour la reproduction
Appuyer sur la touche ACCOMPANIMENT
PLAY pour que le témoin à LED ACCOMPANI
MENT se mette à clignoter.
5. Elija si es necesario el modo de inicio
alternativo
Si no realiza este paso, la grabación se iniciará
tan pronto se toque una nota o acorde en el
teclado. En este punto, sin embargo, puede
elegir entre iniciar la grabación inmediatamente,
presionando el botón START o iniciar la graba
ción inmediatamente con una introducción, pre
sionando uno de los botones INTRO.
6. Inicie la grabación
Si todavía no ha iniciado la grabación en el paso
5 de encima, la grabación se iniciará automática
mente tan pronto usted empiece a tocar. Mient
ras toca, puede añadir rellenos, estilos de acom
pañamiento de cambio, tempo y otros paráme
tros. Tales cambios se grabarán y se reprodu
cirán cuando la grabación se reproduzca.
7. Pare la grabación
Presione entre el botón STOP o el botón
INTRO./ENDING para parar la grabación.
■ Grabación de la parte de orquesta
1. Ajuste la pista de acompañamiento para
la reproducción
Presione el botón ACCOMPANIMENT PLAY,
haciendo que parpadee el LED de ACCOMPA
NIMENT,
2. Set the Record Ready Mode
Press the ORCHESTRA RECORD button,
causing its LED indicator to light. Recording
will begin as soon as you play a note on the
keyboard (SYNCHRO START type operation).
2. Auf Aufnahmebereitschaft schalten.
Drücken Sie Taste ORCHESTRA RECORD,
wonach deren LED-Anzeige leuchten muß. Die
Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen
angeschlagenen Note (Synchronstart).
2. Mettre en mode prêt à l'enregistrement
Appuyer sur la touche ORCHESTRA RECORD
afin que le témoin à LED s'allume. L'enregis
trement commencera dès qu'une note est
jouée sur le clavier (mode de fonctionnement
du type SYNCHRO START).
2. Ajuste el modo de grabación preparada
Presione el botón ORCHESTRA RECORD,
haciendo que se encienda el indicador LED. La
grabación se iniciará tan pronto se toque una
nota en el teclado (operación tipo SYNCHRO
START).
ОЯС**£$твд
51