beautypg.com

Cybex SOLUTION X User Manual

Page 32

background image

30

EErStE inStallatiE

PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA

aanpaSSEn aan DE lichaamSlEngtE

DoStoSoWaniE FotEliKa Do WzroStu DziEcKa

aFStEllEn van DE hooFDStEun

REGULACJA ZAGŁóWKA

Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet

afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van

andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In

dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.

Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X nie wolno używać

osobnolub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych

firm lub z innej serii produktów, ponieważ powoduje to natychmiastowe

unieważnienie certyfikatu dopuszczenia do użytku.

Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in

hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie

van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal

comfort.

Fotelik składa się z siedziska (d) i oparcia (a) z zagłówkiem i

zabezpieczeniem barkowym o regulowanej wysokości. Tylko połączenie

obu części zapewni Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę.

Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen losse

of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld door

verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de portieren.

Ostrzeżenie! Należy zawsze zwracać uwagę, aby luźne bądź plastikowe

części fotelika nie zaklinowały się gdzieś w wyniku codziennego

używania pojazdu (np. przesuwania siedzenia lub zamykania drzwi

samochodu).

De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met

behulp van geleideschoen (b).

Oparcie fotelika (a) zahacz o oś (c) siedziska (d) za pomocą mocowania

(b).

Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun

(e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de

optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11

standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en

hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig

te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de

hoofdsteun en de schouder van het kind passen.

Tylko dostosowanie wysokości zagłówka i zabezpieczenia barkowego

(e) do najwygodniejszej pozycji zapewni optymalne bezpieczeństwo i

wygodę dziecka. Gwarantuje to również najlepsze położenie barkowego

pasa bezpieczeństwa (f). Zagłówek (e) można ustawić w 11 pozycjach.

Zabezpieczenie barkowe jest połączone z zagłówkiem, więc nie trzeba

go regulować osobno. Wysokość zagłówka należy ustawić tak, aby

pomiędzy ramieniem dziecka a dolną krawędzią zagłówka mieściły się

dwa palce.

• Zet uw kind in het kinderzitje

• Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te

ontgrendelen.

• Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten.

• Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e)

automatisch vergrendeld.

• Umieść dziecko w foteliku.

• Pociągnij do góry za uchwyt regulacji (h), aby odblokować zabezpieczenie

barkowe i zagłówek.

• Teraz możesz ustawić obie części (e) na wybranej wysokości.

• Kiedy puścisz uchwyt regulacji (h), zabezpieczenie barkowe i zagłówek (e)

zablokują się automatycznie w wybranej pozycji.

Tip!

Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen indien u

iets wenst na te lezen.

U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant van

de rugleuning bewaren.

Uwaga!

Należy przechowywać instrukcję w szufladce, aby w razie

potrzeby była zawsze pod ręką.

Następnie lekko naciśnij na oparcie (a) i jednocześnie je podnoś, aż się

zablokuje.