Cybex SOLUTION X User Manual
Page 32

30
EErStE inStallatiE
PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA
aanpaSSEn aan DE lichaamSlEngtE
DoStoSoWaniE FotEliKa Do WzroStu DziEcKa
aFStEllEn van DE hooFDStEun
REGULACJA ZAGŁóWKA
Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet
afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van
andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In
dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X nie wolno używać
osobnolub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych
firm lub z innej serii produktów, ponieważ powoduje to natychmiastowe
unieważnienie certyfikatu dopuszczenia do użytku.
Het kinderzitje bestaat uit een zitting (d) en een hoofdsteun (a), met in
hoogte verstelbare schouder- en hoofdsteun. Uitsluitend de combinatie
van deze onderdelen biedt uw kind de beste bescherming en optimaal
comfort.
Fotelik składa się z siedziska (d) i oparcia (a) z zagłówkiem i
zabezpieczeniem barkowym o regulowanej wysokości. Tylko połączenie
obu części zapewni Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę.
Waarschuwing! Let bij dagelijks gebruik van de auto op dat er geen losse
of kunststof onderdelen van de zitting bekneld raken, bijvoorbeeld door
verstellen van de autostoelen of door openen en sluiten van de portieren.
Ostrzeżenie! Należy zawsze zwracać uwagę, aby luźne bądź plastikowe
części fotelika nie zaklinowały się gdzieś w wyniku codziennego
używania pojazdu (np. przesuwania siedzenia lub zamykania drzwi
samochodu).
De rugleuning (a) wordt aan de as (c) van de zitting (d) bevestigd met
behulp van geleideschoen (b).
Oparcie fotelika (a) zahacz o oś (c) siedziska (d) za pomocą mocowania
(b).
Uitsluitend een optimaal in hoogte afgestelde schouder- en hoofdsteun
(e) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en waarborgt de
optimale positie van de diagonale riem (f). U kunt de hoogte (e) in 11
standen verstellen. De schoudersteun is aan de hoofdsteun bevestigd en
hoeft niet afzonderlijk te worden afgesteld. De afstelling dient zodanig
te gebeuren, dat er nog 2 vingers tussen de onderste rand van de
hoofdsteun en de schouder van het kind passen.
Tylko dostosowanie wysokości zagłówka i zabezpieczenia barkowego
(e) do najwygodniejszej pozycji zapewni optymalne bezpieczeństwo i
wygodę dziecka. Gwarantuje to również najlepsze położenie barkowego
pasa bezpieczeństwa (f). Zagłówek (e) można ustawić w 11 pozycjach.
Zabezpieczenie barkowe jest połączone z zagłówkiem, więc nie trzeba
go regulować osobno. Wysokość zagłówka należy ustawić tak, aby
pomiędzy ramieniem dziecka a dolną krawędzią zagłówka mieściły się
dwa palce.
• Zet uw kind in het kinderzitje
• Trek de afstelhendel (h) omhoog om de schouder- en hoofdsteun te
ontgrendelen.
• Nu kunt u de schouder- en hoofdsteun (e) in de gewenste stand zetten.
• Zodra u de afstelhendel (h) loslaat, worden de schouder- en hoofdsteun (e)
automatisch vergrendeld.
• Umieść dziecko w foteliku.
• Pociągnij do góry za uchwyt regulacji (h), aby odblokować zabezpieczenie
barkowe i zagłówek.
• Teraz możesz ustawić obie części (e) na wybranej wysokości.
• Kiedy puścisz uchwyt regulacji (h), zabezpieczenie barkowe i zagłówek (e)
zablokują się automatycznie w wybranej pozycji.
Tip!
Bewaar de handleiding goed, zodat u ze steeds kan raadplegen indien u
iets wenst na te lezen.
U kan de handleiding onder de elastische bekleding aan de achterkant van
de rugleuning bewaren.
Uwaga!
Należy przechowywać instrukcję w szufladce, aby w razie
potrzeby była zawsze pod ręką.
Następnie lekko naciśnij na oparcie (a) i jednocześnie je podnoś, aż się
zablokuje.