beautypg.com

Cybex SOLUTION X User Manual

Page 12

background image

10

thE BESt poSition in thE car

poSizionamEnto corrEtto DEl SEggiolino all‘intErno

DEll‘autovEicolo

Warning! You must not use the Solution X with a two-point belt or a lap

belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain

lethal injuries in an accident.

Attenzione! Il seggiolino non può essere utilizzato con cinture di sicurezza

a due punti di ancoraggio o soltanto con quella per le gambe, perché in

tal caso il bambino sarebbe esposto a lesioni letali in caso di incidente.

In exceptions, the child seat may be used on the passenger seat. Please note

the following for such cases:

In casi eccezionali il seggiolino potrà essere fissato sul sedile del passeggero. In

tal caso, preghiamo di notare quanto segue:

The CYBEX Solution X can be installed on all vehicle seats equipped with a

three-point automatic retractor belt. We generally recommend, however,

using the child seat in the back of the vehicle. In the front, your child is

usually exposed to higher risks in case of an accident.

Il seggiolino CYBEX Solution X può essere utilizzato su qualsiasi sedile

di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di

ancoraggio. Raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino

nella parte posteriore dell’autoveicolo. Sul sedile anteriore il bambino è

esposto a maggiori rischi in caso di incidente.

• In cars equipped with airbags you should push the passenger seat as far

back as possible. Please make sure that the upper point of the vehicle seat

belt stays behind the belt guide of the child seat.

• You must follow the recommendations of the vehicle manufacturer.

• Nei veicoli dotati di airbag è necessario arretrare il sedile del passeggero al

massimo. Assicuratevi che il punto di attacco superiore delle cinture si trovi

sempre dietro alla guida superiore del seggiolino.

• E’ indispensabile seguire le raccomandazioni del costruttore del veicolo.

Luggage or other objects in the vehicle which may cause injuries in an

accident must always be secured properly. Loose parts may turn into deadly

projectiles during an impact.

Bagagli o altri oggetti presenti nell’abitacolo dovranno sempre essere ben

fissati e disposti in modo da non costituire pericolo in caso di incidente.

Warning! The seat belt (f) must run diagonally from the back and must

never lead to the front to the upper belt point of the front seat of in your

vehicle. Should you be unable to adjust this for example by pushing the

seat to the front or by using the seat on a different seat in the car, then the

child seat is not suitable for this vehicle.

Attenzione! La cintura di sicurezza (f) deve scorrere diagonalmente da

dietroed il punto più alto deve trovarsi sempre dietro al seggiolino. Se, per

esempio, nell’arretrare al massimo il sedile anteriore o sistemandolo in

altra posizione nell’auto, il punto più alto della cintura non si trovasse

dietro al seggiolino, quest’ultimo non potrà essere utilizzato in tale

veicolo.

Warning! For vehicles with passenger seats that are positioned sideways,

the use of this child seat is not allowed. For seats that are positioned

against the direction of travel, e.g. in a van or a minibus, the use of the

child seat is allowed, assuming the seat is approved to carry an adult.

Please ensure that the headrest is not taken off when mounting the child

seat on a passenger seat which is positioned against the direction of

travel! The child seat must have the seat belt fastened even when not in

use. This is necessary to avoid the driver or passenger getting injured by a

loose child seat when making an emergency stop or in case of a crash.

Attenzione! Seggiolino NON utulizzabile su sedili orientati lateralmente.

Per sedili orientati contro il senso di marcia, per es. van o minibis, l‘uso è

possibile soltanto se tali sedili sono omologati per il trasporto di un adulto.

Nei sedili orientati contro il senso di marcia NON togliere l‘appoggiatesta

quando viene montato il seggiolino. Allacciare sempre il seggiolino

con la cintura di sicurezza anche quando non in uso. In caso di frenata

improvvisa o di incidente, il seggiolino non fissato può costituire un grave

pericolo per il conducente o altri passeggeri.

note!

Please never leave your child unattended in the car.

Avvertenza!

Non lasciare MAI il bambino incustodito nell’autovettura.