Cybex SOLUTION X User Manual
Page 18

16
rEclining hEaD rESt
rEclinazionE DEll’appoggiatESta
By slightly lifting the head rest, the inclination of the head rest (r) can be
adjusted in 3 different positions.
Sollevando leggermente l’appoggiatesta (r) è possibile regolarne
l’inclinazione in tre diverse posizioni.
iS Your chilD propErlY SEcurED?
il BamBino È FiSSato corrEttamEntE?
In order to ensure the maximum safety for your child, please check prior to
the ride whether …
Per garantire la massima sicurezza del bambino è necessario verificare i
seguenti punti prima di avviare il veicolo:
• the lap belt (n) runs in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat.
• the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k) of the seat on the
side of the belt buckle.
• the diagonal belt (f) runs through the belt guide (g) of the shoulder rest,
marked red.
• the seat belt (f) runs diagonally to the back .
• the entire belt is snugly fastened and not twisted.
• la cintura di sicurezza per le gambe (n) deve passare attraverso le guide di
sicurezza (k) su ambo i lati del seggiolino.
• la cintura di sicurezza diagonale (f) deve essere inserita anche nella
guida di sicurezza inferiore (k) del seggiolino a lato del dispositivo di
aggancio della cintura di sicurezza.
• la cintura di sicurezza diagonale (f) deve passare attraverso la guida di
sicurezza (g) delle spalle contrassegnata in rosso
• la cintura di sicurezza (f) scorre in diagonale all’indietro.
• tutta la cintura dev’essere ben tesa e non attorcigliata.
The CYBEX Solution X has a reclining head rest (r) which prevents that your
child‘s head from falling forward when it falls asleep. Furthermore, this
adjustable head rest contributes to the comfort for your child during the
car ride.
Il seggiolino CYBEX Solution X è dotato di un appoggiatesta reclinabile
(r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante
il sonno. Inoltre, fornisce al bambino un maggiore comfort durante il
viaggio.
Warning! The locking device (t) must never be blocked by any objects!
In case of an accident, the free movement of the inclination must be
guaranteed since otherwise your child might be injured.
Attenzione! Il sistema di bloccaggio (t) non deve mai essere contrastato
daostacoli. E’ indispensabile verificare che il meccanismo di reclinazione
sia libero da impedimenti per prevenire ferite al bambino in caso di
incidente.
note!
Please ensure that the child‘s head always remains in contact
with the reclining head rest since otherwise the head rest cannot fulfill its
optimal side-crash protective function.
Avvertenza!
Verificare che la testa del bambino si trovi sempre a contatto
con l‘appoggiatesta reclinabile onde evitare che l’ottima funzione di
questo dispositivo di sicurezza in caso di impatto laterale sia vanificata.