beautypg.com

Cybex SOLUTION X User Manual

Page 16

background image

14

FaStEning thE SEatBElt oF Your chilD

allacciarE la cintura Di SicurEzza DEl BamBino

Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in

front of your child to the belt buckle.

Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di

sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di

ancoraggio.

Warning! Never twist the belt!

Attenzione! Non attorcigliare MAI la cintura!

The lap belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both

sides of the seat (d).

La cintura per le gambe (n) deve essere inserita nelle apposite guide (k)

disposte su ambo i lati della seeduta (d).

note!

Teach your child from the beginning to always pay attention to a

tight belt and that it should pull the belt tight by itself if necessary.

Avvertenza!

Insegnate fin da subito al Vostro bambino di prestare

attenzione alla regolazione della cintura, che dovrà essere sempre ben

tesa. Insegnategli a stringerla da solo se necessario.

Warning! The belt buckle of the car seat (l) must under no circumstances

reach into the bottom belt guide (k). If the belt strap is too long, the child

seat is not suitable for this vehicle.

Attenzione! Il dispositivo di aggancio della cintura di sicurezza dell’auto

(l) non deve in alcun caso arrivare all’altezza delle fessure in cui scorrono

le cinture del seggiolino (k). Se il dispositivo di aggancio delle cinture è

troppo lungo, il seggiolino non è adatto a questo tipo di autoveicolo.

Put the belt guide (m) into the belt buckle (l). If you hear a clicking sound

it is securely locked. Put the lap belt (n) in the bottom belt guides (k) of

the child seat. Now pull the lap belt (n) tight by pulling the diagonal belt

(f) until there is no slack. The tighter the belt the better it can protect from

injuries. The diagonal belt and lap belt should both be inserted in the

bottom belt guide at the side of the belt buckle.

Sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l).

L’aggancio corretto sarà segnalato dal “CLICK”. Sistemare la cintura

per le gambe (n) nelle guide inferiori (k) del seggiolino. quindi regolare

la lunghezza del tratto di cintura per le gambe (n) tirando la parte

diagonale della cintura (f) in modo da eliminare qualsiasi lasco. Un

fissaggio ottimale della cintura garantisce una maggiore protezione. La

cintura di sicurezza diagonale e quella per le gambe dovrebbero essere

inserite nella guida inferiore della cintura a lato del dispositivo di chiusura.

Now lead the diagonal belt (f) through the upper red belt guide (g) in the

shoulder rest (e) until it is inside the belt guide.

Please make sure that the diagonal belt (f) runs between the outer edge

of the shoulder and your child‘s neck. If necessary, adjust the running

of the belt by adjusting the height of the headrest. The height of the

headrest can still be adjusted in the car.

A questo punto inserire la cintura di sicurezza diagonale (f) nella fessura

di sicurezza del seggiolino all’altezza delle spalle (e). Prestare la massima

attenzione affinché la cintura diagonale (f) passi tra il collo del bambino

ed il lato esterno della spalla. Se necessario, sistemarne la posizione

regolandol’altezza dell’appoggiatesta. L’altezza dell’appoggiatesta può

essere regolata anche quando il seggiolino è fissato all’interno dell’auto.

Warning! The lap belt must, on both sides, run as low across the groin

of your child as possible in order to take optimal effect in case of an

accident.

Attenzione! La cintura di sicurezza per le gambe deve scorrere all’interno

delle guide da ambo i lati per garantire la massima protezione in caso di

incidente.