Montage, Installation – Pilz P2HZ X4P 24VDC 3n/o 1n/c User Manual
Page 3
- 3 -
• Wieder aktivieren: Die Ausgangsrelais
sprechen erst dann wieder an, wenn beide
Bedienelemente losgelassen und erneut
gleichzeitig betätigt werden.
• Re-activation: The output relays energise
once again, if both operating elements are
released and once more pressed
simultaneously.
relâchement des 2 poussoirs et une
nouvelle action simultanée sur ces
derniers.
indifférent
boucle de retour ouverte: 0
boucle de retour fermée: 1
t
0
: U
B
présente min. 0,5 s avant action sur
poussoir 1
t
1
: désynchronisme < 0,5 s (typ. 300 ms)
t
2
: arrêt cycle par un des 2 poussoirs
t
3
: Y1-Y2 doit être fermée avant action sur
poussoir (Temps de réarmement)
not relevant
Feedback Control Loop open: 0
Feedback Control Loop closed: 1
t
0
: U
B
must be supplied at least 0.5 s before
button 1 is activated.
t
1
: Simultaneity < 0.5 s (typ. 300 ms)
t
2
: Operation cycle ended by either button 1
or button 2
t
3
: Y1-Y2 must be closed before button is
activated (Recovery Time)
ohne Bedeutung
Rückführkreis offen: 0
Rückführkreis geschlossen: 1
t
0
: U
B
muss mind. 0,5 s vor Taster 1 anliegen
t
1
: Gleichzeitigkeit < 0,5 s (typ. 300 ms)
t
2
: Arbeitszyklus wird durch Taster 1 oder 2
beendet
t
3
: Y1-Y2 muss vor Tasterbetätigung ge-
schlossen sein (Wiederbereitschaftszeit)
Fig. 2: Funktionsdiagramm/ Pulse diagram/ Diagramme fonctionnel
U
B
Taster 1/
Button 1/
Poussoir 1
Taster 2/
Button 2/
Poussoir 2
Rückführkreis/
Feedback Control Loop/
Boucle de Retour
Ausgang/
Output/
Sortie
1
0
1
0
1
0
t
0
t
1
t
3
t
2
t
1
1
0
1
0
t
1
Montage
Das Zweihandbedienungsrelais muss in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
min. IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung
auf einer Normschiene hat das Gerät auf der
Rückseite ein Rastelement. Sichern Sie das
Gerät bei Montage auf einer senkrechten
Tragschiene (35 mm) durch ein Halteelement
wie z. B. Endhalter oder Endwinkel. Bezüg-
lich des Anbaus der Zweihandtaster und
Maßnahmen gegen Umgehen siehe EN 574
Abschnitt 8.
ACHTUNG!
Der Abstand der Taster des Zweihand-
bedienungsrelais von der nächst gelege-
nen Gefahrenstelle muss so groß sein,
dass beim Loslassen auch nur eines
Tasters die gefährliche Bewegung
unterbrochen wird, bevor der Bediener die
Gefahrenstelle erreicht bzw. bevor der
Bediener in die Gefahrenstelle hineingrei-
fen kann (s. EN ISO 13855 „Hand-Arm-
Geschwindigkeit“).
Installation
The two-hand control relay must be panel
mounted (min IP54). There is a notch on the
rear of the unit for DIN-Rail attachment.
If the unit is installed on a vertical mounting
rail (35 mm), ensure it is secured using a
fixing bracket such as end bracket. To fit the
two-hand pushbuttons and by-passing
measures see EN 574 clause 8.
BEWARE!
The distance of the button connected to
the two-hand relay from the nearest
danger zone must be large enough, that if
one of the buttons is released, the
dangerous movement is stopped before
the operator can reach or reach into the
danger zone (EN ISO 13855 "Hand-Arm-
Speed").
Montage
Le relais de commande bimanuelle P2HZ X3
doit être installé dans une armoire équipée
d'une protection IP54. La forme de son
boîtier permet un montage facile sur rail DIN
(Oméga).Immobilisez l'appareil monté sur un
rail DIN vertical (35 mm) à l'aide d'un
élément de maintien comme par ex. un
support ou une équerre terminale. Veuillez
consulter le paragraphe 8 de la norme EN
574 pour les précautions d'installation et
d'utilisation des poussoirs de commande.
ATTENTION !
L'implantation du pupitre de commande
doit être telle qu'un opérateur lâchant un
organe de service ne puisse atteindre la
zone dangereuse avant l'arrêt des
éléments mobiles dangereux, compte
tenu de la vitesse d'approche définie dans
la norme EN ISO 13855 (NF-E 09-052).