beautypg.com

Montaje, Montaggio, Montage – Pilz PZA 300/24VAC 1n/o 2n/c User Manual

Page 8

background image

- 8 -

Descripción del funcionamiento

El relé temporizador sirve para el desblo-
queo con retardo de un enclavamiento. El
valor temporal del retardo es ajustable en
12 periodos. Requisito: circuito de
realimentación cerrado.
El relé temporal se activa mediante interrup-
ción o bien aplicación de la tensión de ali-
mentación. En estado de reposo la tensión
de alimentación entre A1 y A2 está inte-
rrumpida. El contacto de seguridad 17-18
está abierto, los contactos de seguridad
(25-26 y 35-36) cerrados. Aplicando la ten-
sión de alimentación comienza el desarrollo
del tiempo. Una vez transcurrido el valor
temporal ajustado, cierra el contacto de se-
guridad y abren los contractos auxiliares.

A1 (L+) A2 (L-)

Y1

Y2

18

26

36

K1

K2

K1

K2

Zeitkreis1/
timer 1/
Circuit tem-
porisation 1

Vergleicherstufe/
Comparator/
Etage comparateur

Vergleicherstufe/
Comparator/
Etage comparateur

K1

K2

K2

K1

K1

17

25

35

K2

Netzteil/
Power
supply/
Alimen-
tation

Power ON

Reset

Zeitkreis2/
timer 2/
Circuit tem-
porisation 2

Circuito de

temporización/

Circuito

temporizzatore/

Tijdcircuit

Fuente de

alimentación 1/

Alimentatore 1/

Voedingsmodule 1

Fuente de

alimentación 2/

Alimentatore 2/

Voedingsmodule 2

Etapa comparadora/

Comparatore/

Comparator

Etapa comparadora/

Comparatore

/

Comparator

Plano de conexiones esquemático/
Schema di collegamento/Intern schema

Montaje

El dispositivo de seguridad tiene que ser
montado dentro de un armario de distribu-
ción con un grado de protección de IP 54
como mínimo. El dispositivo dispone en su
parte trasera de un elemento de encaje
para la fijación a una guía normalizada.

Puesta en marcha

Al poner en marcha hay que tener en cuenta:
• Sólo el contacto de salida 17-18 es un

contacto de seguridad. Los contactos de
salida 25-26 y 35-36 son contactos auxi-
liares (p. ej. para visualización).

Conectar un fusible antes de los

contactos de salida (véanse datos
técnicos) con objeto de evitar la fusión
de los contactos.

• Utilizar para las líneas material de alam-

bre de cobre con una resistencia a la
temperatura de 60/75 °C.

• Respete sin falta las indicaciones del ca-

pítulo "Datos técnicos".

Procedimiento:
• Girar la marca en el conmutador giratorio

con una herramienta (p. ej. destornillador)
hasta el valor temporal deseado.

• Cerrar el circuito de realimentación:

Conectar el puente en Y1-Y2 o
contactores externos.

• Conectar el circuito de entrada (tensión

de alimentación) en los bornes A1 (+) y
A2 (-).

Descrizione del funzionamento

Il relè temporizzatore serve a disattivare un
blocco in modo ritardato. Il valore temporale
del ritardo può essere regolato in 12 livelli.
Condizioni preliminari: circuito di retroazione
chiuso.
Il relè temporizzatore viene attivato inter-
rompendo o alimentando la tensione di ali-
mentazione. In condizione di riposo, la ten-
sione di alimentazione viene interrotta tra
A1 e A2. Il contatto di sicurezza 17-18 è
aperto, i contatti ausiliari (25-26 e 35-36)
sono chiusi. L’intervallo inizia a trascorrere
nel momento in cui la tensione di alimenta-
zione viene erogata. Una volta scaduto il
valore temporale impostato, il contatto di
sicurezza si chiude e i contatti ausiliari si
aprono.

Montaggio

Il relè di sicurezza deve venire montato in
un armadio elettrico con un grado di prote-
zione di almeno IP 54. Per il fissaggio su di
una barra DIN il dispositivo è dotato di un
elemento a scatto sul retro.

Messa in funzione

Informazioni preliminari:
• Soltanto il contatto di uscita 17-18 è un

contatto di sicurezza. I contatti di uscita
25-26 e 35-36 sono contatti ausiliari
(p. es. per la visualizzazione).

Per evitare la saldatura dei contatti,

collegare un fusibile (v. Dati Tecnici)
prima dei contatti di uscita.

• Per i cavi utilizzare materiale in filo di

rame con una resistenza termica intorno
ai 60/75 °C.

• Attenersi assolutamente alle indicazioni

riportate al capitolo "Dati tecnici".

Procedura:
• Con un utensile (p. es un cacciavite),

ruotare la marcatura selettore sul valore
temporale desiderato.

• Chiudere il circuito di retroazione

Collegare con ponticello Y1-Y2 o
contattori esterni.

• Collegare il circuito di ingresso (tensione

di alimentazione) ai morsetti A1 (+) e
A2 (-).

Functiebeschrijving

Het tijdrelais is bedoeld voor het
deblokkeren van een vergrendeling met ver-
traging. De tijdwaarde van de vertraging is
instelbaar in 12 stappen. Eis: terugkoppel-
circuit gesloten.
Het tijdrelais wordt door onderbreken of
aansluiten van de voedingsspanning geacti-
veerd. In rusttoestand is de voedings-
spanning tussen A1 en A2 onderbroken. Het
veiligheidscontact 17-18 is open, de hulp-
contacten (25-26 en 35-36) zijn gesloten.
Door het aansluiten van den voedings-
spanning begint het tijdsverloop. Na afloop
van de ingestelde tijdwaarde sluit het
veiligheidscontact en worden de hulp-
contacten geopend.

Montage

Het veiligheidsrelais moet ingebouwd wor-
den in een schakelkast die minimaal voldoet
aan IP54. Bevestiging op een DIN-rail is
mogelijk via de daarvoor bestemde relais-
voet op de achterzijde van het apparaat.

Ingebruikneming

Neem bij ingebruikneming het volgende in
acht:
• Alleen het uitgangscontact 17-18 is een

veiligheidscontact. De uitgangscontacten
25-26 en 35-36 zijn hulpcontacten
(b.v. voor signalering).

Uitgangscontacten afzekeren (v. Dati

Tecnici) om het verkleven van de
contacten te voorkomen.

• Kabelmateriaal van koperdraad met een

temperatuurbestendigheid van 60/75 °C
gebruiken.

• Aanwijzingen in het hoofdstuk "Techni-

sche gegevens" beslist opvolgen.

Instelprocedure:
• Markering op draaischakelaar met een

gereedschap (bijv. schroevendraaier) op
gewenste tijdwaarde draaien.

• Terugkoppelcircuit sluiten

Brug op Y1-Y2 of contacten van externe
magneetschakelaars aansluiten.

• Ingangscircuit (voedingsspanning) op

klemmen A1 (+) en A2 (-) aansluiten.