Transmission / transmission / antrieb – Sulky Cultiline HRW 1000 User Manual
Page 33

Gelenkwelle
- Ausschließlich die mit der Egge gelieferte Gelenkwelle
1
verwenden.
- Auf funktionsfähigen Zustand achten.
- Wenn die Kardanwelle oder deren Umhüllung beschä-
digt sind, beschädigte Teile durch Ihren Fachhändler
ersetzen oder reparieren lassen.
Drehmomentbegrenzer
2
Die seitlichen Zapfwellen sind mit einer Sicherheitsvorrich-
tung ausgestattet, die die Kraftübertragung stoppt, wenn
das Drehmoment den Tarierwert übersteigt. (Ab Werk auf
1000U/ min eingestellt).
- Bei Auslösung Zapfwelle des Schleppers auskuppeln,
Egge vom Boden heben, Zapfwelle wieder einkuppeln,
der Drehmomentbegrenzer wird automatisch wieder
eingeschaltet.
a
nmerkung
:
- Sitzt ein Fremdkörper im Rotor fest, Schleppermotor an-
halten, Zündschüssel ziehen, Fremdkörper herauslösen.
• Auf das Getriebe der Egge besteht bei Betrieb mit
1000 U/min eine 3-jährige Garantie.
Nur bei einer Drehzahl von 1000 U/min ist die zulässige Leis-
tung ohne Risiko für die Antriebselemente des Schleppers
und der Maschine möglich.
Damit die Kardanwelle und die Maschine zuver-
lässig arbeiten, muss auf flachem Untergrund die
Länge des oberen Schubarms justiert werden, um
die Senkrechte einzustellen.
Auf flachem Untergrund kann mit der Wasserwaa-
ge
3
leicht die richtige Position ermittelt werden.
Transmission à cardan
- Utiliser uniquement la transmission
1
livrée avec la
herse.
- Veiller à son bon état.
- Si la transmission ou sa protection sont abîmées, rem-
placer ou réparer ce qui doit l’être par votre revendeur.
Limiteur de couple
2
les transmissions latérales sont équipées d’une sécurité qui
stoppe la transmission lorsque le couple dépasse la valeur de
tarage. (Pré-réglé usine pour 1000 tr/min).
- Lors d’un déclenchement, débrayer la prise de force du
tracteur, lever la herse du sol, embrayer de nouveau la
prise de force, le limiteur se réenclenche automatique-
ment.
r
emarque
:
- Si un corps étranger est coincé dans les rotors, arrêter le
moteur du tracteur, retirer la clé de contact, enlever le
corps étranger.
• Le boîtier de la herse est garanti 3 ans avec une
utilisation au régime 1000 tr/min.
Le régime de rotation de 1000 tr/min est le seul pouvant ac-
cepter la puissance admissible sans risque sur les éléments
de transmission du tracteur et de la machine.
Pour un travail correcte du cardan et de la machine,
il est impératif sur un sol plat d’ajuster la longueur
du bras de poussée supérieur pour régler l’aplomb.
Le niveau à bulle
3
vous permet sur un sol plat de
trouver la bonne position.
T
raçabiliTé
ou
D
irecTives
pour
TraDucTioN Gb
CORRECTION SULKY
CORRECTIONS À AJOUTER ou À TRADUIRE
À SUPPRIMER
Universal joint shaft.
- Only use the transmission shaft
1
that was supplied
with the harrow.
- Make sure it is in good condition.
- If the transmission or its protection is damaged, your
dealer should repair or replace whatever is necessary.
Torque limiter
2
The lateral transmissions are fitted with a safety device to
stop the transmission when the torque exceeds the rating.
(Pre-set in the factory at 1000 rpm).
- When the limiter has been activated, disengage the
tractor’s PTO, raise the harrow off the floor, re-engage
the PTO, and the limiter will be reset automatically.
n
oTe
:
- If any irregular matter becomes lodged in the rotors,
switch off the tractor engine, take the key out of the
ignition, and remove the trapped object.
• The harrow control unit is guaranteed for 3 years
when used at 1,000 rpm.
The 1000 rpm rotation speed is the only speed able to accept
the permissible power without risk for the transmission
elements of both tractor and machine.
To ensure that the PTO shaft and machine operate
correctly, it is essential to adjust the length of the
top link on flat ground to make sure that the ma-
chine is level.
The spirit level
3
enables you to determine the
correct position on flat ground.
31
FR
GB
DE
A
A
2
Transmission / Transmission / Antrieb
A