beautypg.com

Caleffi 6443 User Manual

Page 5

background image

Apertura manuale
e direzioni di flusso

Manual opening and
directions of flow

Manuelle Öffnung und
Durchflussrichtungen

Ouverture manuelle
et directions du flux

Maniobra manual y
direcciones de flujo

Abertura manual e
direcções do fluxo

Manuele opening
en stromingsrichtingen

Rimuovendo

il

servocomando,

risulta

visibile

l’intaglio

sulla

sommità dell’asta di comando su cui agisce il perno del servomotore:

- Esso consente la manovra di apertura/chiusura della valvola agendo

manualmente con un cacciavite.

- La sua posizione permette di capire la direzione del flusso in funzione

della posizione della sfera, indicazione questa particolarmente utile in

sede di collaudo o di verifica dell’impianto.

- Tutte le valvole vengono fornite con l’intaglio/indicatore in posizione

orizzontale.
A seguire sono proposti tre schemi, ognuno per tipologia di valvola: a

seconda della posizione dell’intaglio viene indicata la direzione del

flusso.

Removing the servocontrol reveals the slot on the top of the control stem

on which acts the pin of the servomotor:

- It permits opening/closing the valve manually with a screwdriver.

- Its position shows the direction of flow according to the position of the

ball, which is especially helpful when testing or checking the system.

- All the valves are supplied with the slot/indicator in the

horizontal position.
Here are three diagrams, each one for the type of valve: the position of

the slot shows the direction of flow.

Bei Abnahme des Stellantriebs wird der Schlitz auf dem oberen Ende des

Steuerschafts sichtbar, der vom Bolzen des Stellmotors betätigt wird:

- Er ermöglicht das manuelle Öffnen/Schließen des Ventils mit Hilfe eines

Schraubenziehers.

- Seine Stellung gibt Auskunft über die Durchflussrichtung je nach

Kugelposition,

was

insbesondere

bei

der

Endabnahme

oder

Anlagenkontrolle sehr nützlich ist.

- Alle Ventile werden mit Schlitz/Anzeiger in waagrechter Stellung

geliefert.
Nachstehend drei Skizzen für die verschiedenen Ventilarten dargestellt:

je nach Stellung der Markierung wird die Durchflussrichtung angegeben.

Lorsque le moteur est enlevé de la vanne, on peut voir sur le sommet de

l'axe de commande de la vanne la fente dans laquelle vient s'insérer

l'arbre du moteur :

- Cette fente permet de manoeuvrer l'ouverture/fermeture de la vanne en

intervenant manuellement avec un tournevis.

- Sa position permet de comprendre la direction du flux en fonction de la

position de la sphère, cette indication étant particulièrement utile en

phase de test ou de vérification du circuit.

- Toutes les vannes sont dotées d'une entaille/indicateur en

position horizontale.
Suivent ci-après trois schémas, un pour chaque type de vanne : la

position de l’entaille indique la direction du flux.

Al quitar el servomando, queda visible una ranura en la parte superior

de la varilla de accionamiento sobre la cual actúa el eje del servomotor:

- Para abrir y cerrar la válvula, se gira el eje con un destornillador

encajado en la ranura.

- La posición de la ranura indica la posición de la esfera y por

consiguiente la dirección del flujo, lo cual resulta muy útil para probar

o controlar el sistema.

- Todas las válvulas se suministran con la ranura indicadora en

posición horizontal.
A continuación se presentan tres esquemas para distintos tipos de

válvulas: según la posición de la ranura se indica la dirección del flujo.

This manual is related to the following products: