beautypg.com

Pilz PNOZ e1vp 10/24VDC 1so 1so t User Manual

Page 5

background image

- 5 -

• Stellen Sie die Starteigenschaften durch

Verdrahten des Startkreises ein.

"Not-Halt" symbolisiert Öffnerkontakt

des Auslöseelements

Eingangskreis
Input circuit
Circuit d’entrée

Einkanalig
Single-channel
Commande par 1 canal

Zweikanalig
Dual-channel
Commande par 2 canaux

ohne Querschlusserkennung
without detection of shorts across contacts
sans détection des court-circuits

mit Querschlusserkennung
with detection of shorts across contacts
avec détection des court-circuits

S12

S22

S1

A1

Y4

S11

S22

S21

S11

S1

S12

Y4

S12
S22

S1

A1

Y4

S11

Eingangskreis
Input circuit
Circuit d’entrée

Not-Halt-Beschaltung
E-STOP circuit
Circuit d’arrêt d’urgence

Schutztür ohne Anlauftest
Safety gate without start-up test
Protecteur mobile sans test des conditions
initiales

Schutztür mit Anlauftest
Safety gate with start-up test
Protecteur mobile avec test des conditions
initiales

Automatischer Start
Automatic reset
Réarmement automatique

Überwachter Start
Monitored reset
Réarmement auto-contrôlé

S34

S3

A1

S34

S11

S34

S21

“E-STOP” symbolises N/C contact

on the trigger element

„Arrêt d’urgence“ symbolise le contact à
de l'élément de commande

• Set the reset features through the wiring of

the reset circuit.

• Wire the feedback loop and set the delay

time.
Terminals Y6 and Y7 are used to connect
the feedback loop and also to program the
delay time.
- If both functions are required, always

connect the contacts on the feedback
loop to Y6/Y7 first.

- The signal for programming the delay

time is connected to the contact on the
feedback loop.

The delay time t

v

should be set in

accordance with the following table:

• Déterminez le type de réarmement par

câblage du circuit de réarmement.

• Câblez la boucle de retour et paramétrez

la temporisation.
Les bornes Y6 et Y7 servent pour le
raccordement de la boucle de retour et
pour la programmation de la durée de
temporisation.
- Si les deux fonctions sont utilisées,

raccordez d’abord les contacts de la
boucle de retour sur Y6/Y7.

- Le signal de programmation de la durée

de temporisation est raccordé au
contact de la boucle de retour.

Réglez la durée de temporisation t

v

selon le tableau suivant :

• Verdrahten Sie den Rückführkreis und

stellen Sie die Verzögerungszeit ein.
Klemmen Y6 und Y7 dienen sowohl für
den Anschluss des Rückführkreises als
auch für die Programmierung der
Verzögerungszeit.
- Wenn beide Funktionen benötigt

werden, müssen immer zuerst die
Kontakte des Rückführkreises an Y6
und Y7 angeschlossen werden.

- Das Signal für die Programmierung der

Verzögerungszeit wird an den Kontakt
des Rückführkreises angeschlossen.

Stellen Sie die Verzögerungszeit t

v

entsprechend folgender Tabelle ein:

Ein Anschlussbeispiel für PNOZ e1vp 10 s
mit einer Verzögerungszeit von 3 s finden
Sie weiter hinten in der Anleitung.

You will find a connection example for
PNOZ e1vp 10 s with a delay time of 3 s
further back in the manual.

Un exemple de raccordement pour le
PNOZ e1vp 10 s avec une temporisation
de 3 s est donné plus loin dans ce manuel.

Y6

Y7

t

v

PNOZ e1vp 10 s

t

v

PNOZ e1vp 300 s

A1

A1

A1

A1

A1

A1

S11

S11

S11

S11

S11

S11

S21

S21

S21

S21

S21

S21

0

0

0,15

0,5

1

2

3

5

7

10

15

25

50

100

150

200

250

300

Betriebsbereitschaft herstellen
• Legen Sie die Versorgungspannung an.

Klemme A1(+) : + 24 V DC
Klemme A2(-) : 0 V

• Legen Sie die Betriebsart mit/ohne

Querschlusserkennung durch Verdrahten
des Eingangskreises fest.

Preparing the unit for operation
• Connect the supply voltage.

Terminal A1(+) : +24 VDC
Terminal A2(-) : 0 V

• Establish the operating mode with/without

detection of shorts across input contacts
through the wiring of the input circuit.

Mettre en œuvre le système
• Appliquez la tension d’alimentation.

borne A1(+) : + 24 V CC
borne A2(-) : 0 V

• Choisissez le mode avec/sans détection

des court-circuits par câblage du circuit
d’entrée.