Funktionsbeschreibung, Function description, Description du fonctionnement – Pilz PNOZ X2.1VP 0.75/24VDC 1so 2n/o fix User Manual
Page 2

- 2 -
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
• Durch geeignete Schaltungsmaßnahmen ist
sichergestellt, dass auch bei Ausfall eines
Bauteils die aktivierte Rückfallverzögerung
maximal 1,5 s beträgt.
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ X2.1VP dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S33-S34 geschlossen ist.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. Not-Halt-
Taster nicht betätigt):
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und
halten sich selbst. Die Statusanzeigen für
"CH.1" und "CH.2" leuchten. Die Sicher-
heitskontakte 27-28/37-38 sind geschlossen.
Der Halbleiterausgang Y11-Y12 leitet und die
Statusanzeige "ON" leuchtet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Not-Halt-
Taster betätigt):
Der Halbleiterausgang sperrt (<50 ms). Die
Statusanzeige "ON" erlischt. Nach Ablauf
der Rückfallverzögerung fallen Relais K1
und K2 in die Ruhestellung zurück. Die
Statusanzeige für "CH.1" und "CH.2"
erlischt. Die Sicherheitskontakte 27-28/37-
38 werden redundant geöffnet.
Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal : conforme aux
prescriptions de la EN 60204/1, pas de
redondance dans le circuit d’entrée. La
mise à la terre du circuit de réarmement
est détectée. En cas de mise à la terre des
circuits d'entrée, le fusible électronique
déclenche.
• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée
redondant. La mise à la terre et les courts-
circuits entre les contacts sont détectées.
• Réarmement automatique : le relais est
activé dès la fermeture des canaux
d’entrée.
• Réarmement manuel: le relais n’est activé
qu’après une impulsion sur un poussoir de
validation.
• Augmentation du nombre de contacts ou
du pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.
Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring
according to VDE 0113 part 1 and
EN 60204-1, no redundancy in the input
circuit. Earth faults are detected in the
reset circuit. Earth faults in the
Emergency Stop circuit trigger the internal
electronic fuse.
• Two-channel operation: Redundancy in
the input circuit. Earth faults in the
Emergency Stop circuit and shorts across
the emergency stop push button are also
detected.
• Automatic reset: Unit is active as soon as
the input circuit is closed.
• Manual reset: Unit is only active when a
start button has been pressed.
• Increase in the number of available
contacts by connection of external
contactors/relays.
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschaltung
nach VDE 0113 -1 und EN 60204-1; keine
Redundanz im Eingangskreis; Erdschlüsse
im Startkreis werden erkannt. Bei
Erdschlüssen im Not-Halt-Kreis löst die
Sicherung der Versorgungsspannung aus.
• Zweikanaliger Betrieb: redundanter Ein-
gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Taster-
kontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald
Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,
wenn ein Starttaster betätigt wird.
• Kontaktvervielfachung und -verstärkung
durch Anschluss von externen Schützen.
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• Appropriate measures ensure that, in case
of a component failure, the activated
delay-on de-energisation is a maximum of
1.5 s.
Function Description
The relay PNOZ X2.1VP provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
"POWER" is illuminated. The unit is ready for
operation, when the reset circuit S33-S34 is
closed.
• Input Circuit closed (e.g. the Emergency
Stop button is not pressed):
Relays K1and K2 energise and retain
themselves. The status indicators for
"CH.1" and "CH.2" illuminate. The safety
contacts (27-28/37-38) are closed. The
semi-conductor Y11-Y12 conducts and the
status indicator "ON" illuminates.
• Input Circuit is opened (e.g. Emergency
Stop is pressed):
The semi-conductor Y11-Y12 switches off
(<50 ms). The status indicator "ON" goes
out. Following the delay-on de-
energisation period, relays K1 and K2 de-
energise. The status indicators for "CH.1"
and "CH.2" go out. The safety contacts
(27-28/37-38) will be opened (redundant).
Le relais PNOZ X2.1VP répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d’un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
• La conception interne du relais permet de
garantir que la temporisation à la retombée
sera d’une durée max. de 1,5 s même en
cas de défaillance d’un composant interne.
Description du fonctionnement
Le relais PNOZ X2.1VP assure de façon
sure, l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la
mise sous tension du relais (A1-A2), la LED
"POWER" s'allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S33-S34 est fermé.
• Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non
actionné) :
Les relais K1 et K2 passent en position
travail et s'auto-maintiennent. Les LEDs
"CH.1" et CH.2" s'allument. Les contacts
de sécurité (27-28/37-38) sont fermés. La
sortie statique Y11-Y12 est passante et le
LED "ON" s'allume.
• Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU
actionné) :
La sortie statique Y11-Y12 est bloquée
(<50 ms). Le LED "ON" s'éteingne. Au
bout de la temporisation, les relais K1 et
K2 retombent. Les LEDs "CH.1" et "CH.2"
s'éteingnent. Les contacts de sécurité (27-
28, 37-38) s'ouvrent.
A1 (L+) A2 (L-)
S22
S31
S21
S32
S33
27
28
K1
K2
37
38
S34
Start
Unit
Start
Unit
S11 S12
Y11
&
Y12
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/
Schéma de principe