Aiwa CX-N4000 U User Manual
Nsx^oo nsx-3900, Sx-fn4500, Ílüse
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
OPERATING INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MODE D’EMPLOI
NSX^OO
NSX-3900
COMPACT DISC STEREO SYSTEM
SISTEMA ESTEREOFONICO DE DISCO COMPACTO
COMPACT DISC STEREO CASSETTE RECEIVER
RADIOCASSETTE ESTEREO CON DISCO COMPACTO
CX-N4000 u,c
CX-N3900 u
SPEAKER SYSTEM
SISTEMA DE ALTAVOCES
SX-FN4500
n COMPACT
(ílüSE
DIGITAL AUDIO
Table of contents
Document Outline
- NSX^OO
- NSX-3900
- NOTE (U model only)
- FOREWORD
- TABLE OF CONTENTS
- TABLE DES MATIERES
- FEATURES
- CARACTERISTICAS
- CARACTERISTIQUES
- Sistema de cambiadiscos de tres discos compactos
- Sistema DSP (Digital Signal Processor “Procesador de Señales Digitales”)
- Sistema de altavos perimètrico delantero
- Funciones de VOCAL FADER y MULTIPLEX para Karaoke
- Función de reproducción directa
- Otras características
- Système changeur à trois disques compacts
- Système surround avant
- Fonctions VOCAL FADER et MULTiPLEX pour Karaoke
- Fonction lecture directe
- Autres caractéristiques
- PRECAUTIONS
- PRECAUCIONES
- PRECAUTIONS
- CONNECTING THE SUPPLIED SPEAKERS
- CONNECTING THE AC CORD
- CONEXION DE LOS ALTAVOCES SUMINISTRADOS
- CONNEXION DES ENCEINTES FOURNIES
- CONEXION DEL CORDON CA
- CONNEXION DU CORDON SECTEUR
- ANTENNA CONNECTIONS
- CONEXION DE LAS ANTENAS
- CONNEXION DES ANTENNES
- REMOTE CONTROL
- OTHER CONNECTIONS
- CONTROL REMOTO
- TELECOMMANDE
- OTRAS CONEXIONES
- AUTRES CONNEXIONS
- BEFORE OPERATION
- ANTES DE LA OPERACION
- Para encender el aparato -+ □
- Después del uso
- Después de encender el aparato
- Ventanilla parpadente I3
- Guía de iluminación -* Q
- Uso de los auriculares
- Después de una interrupción eléctrica
- Pour mettre l’appareil sous tension -* □
- Après l’utilisation
- Après la mise sous tension de l’appareil
- Fenêtre clignotante -► □
- Guide par éciairage -* Q
- Utilisation d’un casque
- Après une Interruption d’alimentation
- CASSETTE TAPES
- CASSETTES DE CINTAS
- CASSETTES
- MODO DEMO (DEMOSTRACION) MODE DEMO (DEMONSTRATION)
- FUNCIONES DE REPRODUCCION DIRECTA
- FONCTIONS DE LECTURE DIRECTE
- SETTING THE CLOCK
- REGLAGE DE L’HORLOGE
- ADJUSTING THE SOUND
- AJUSTE DEL SONIDO
- REGLAGE DU SON
- VOLUMEN -» □
- Sistema BBE (sólo NSX-3900) — Para obtener un
- GEQ (ECUALIZADOR GRAFICO) ^ ^
- VOLUME □
- Système BBE (NSX-3900 seulement) — Pour
- GEQ (EGALISEUR GRAPHIQUE) ^ Q
- DSP (DIGITAL SIGNAL PROCESSOR) 0
- SOUND ADJUSTMENT DURING RECORDING
- DSP (PROCESADOR DE SEÑALES DIGITALES) Il
- AJUSTE DEL SONIDO DURANTE LA GRABACION
- DSP (PROCESSEUR NUMERIQUE DE SIGNAUX) Il
- REGLAGE DU SON L’ENREGISTREMENT
- PENDANT
- BASIC OPERATIONS
- OPERACIONES BASICAS
- OPERATIONS DE BASE
- To check the remaining time
- To skip discs
- To play one disc only-+ □
- To remove discs
- If you press the ^ OPEN/CLOSE button with the power off
- CHANGING DISCS DURING PLAY
- Para verificar el tiempo restante
- Para saitar discos
- Para tocar un solo disco -> □
- Para sacar los discos
- Si presiona el botón ék OPEN/CLOSE con la alimentación desconectada
- Pour vérifier le temps restant
- Pour sauter des disques
- Pour lire un disque seulement -» □
- Pour enlever des disques
- Si on appuie sur la touche A OPEN/CLOSE quand l’appareil est hors tension
- CAMBIO DE DISCOS DURANTE LA REPRODUCCION
- CHANGEMENT DE DISQUES PENDANT LA LECTURE
- SEARCHING FOR A PARTICULAR POINT IN ATRACK
- SKIPPING TO THE BEGINNING OF A TRACK
- SELECTING A TRACK DIRECTLY
- BUSQUEDA DE UN DETERMINADO PUNTO DE LA CANCION
- RECHERCHE D’UN POINT PARTICULIER SUR UNE PLAGE
- SALTO AL COMIENZO DE UNA CANCION
- SAUT JUSQU’AU DEBUT D’UNE PLAGE
- SELECCION DIRECTA DE UNA CANCION
- SELECTION DIRECTE D’UNE PLAGE
- RANDOM PLAY
- REPEAT PLAY
- REPRODUCCION ALEATORIA
- REPRODUCCION REPETIDA
- PROGRAMMED PLAY
- REPRODUCCION PROGRAMADA
- @ Para seleccionar la 6® canción, presione el botón 6.
- Para comprobar el contenido programado
- Para borrar el contenido programado
- Para añadir canciones al programa
- Para cambiar las canciones programadas
- @ Pour sélectionner la sixième plage, appuyer sur la touche 6.
- Pour contrôler le programme
- Pour effacer le programme
- Pour ajouter des plages au programme
- Pour changer les plages programmées
- BASIC OPERATIONS
- OPERACIONES BASICAS
- OPERATIONS DE BASE
- Information in the display -* ES
- To change the playback side
- To set the tape counter to 0000
- Usable tapes
- DOLBY NR system
- SEARCHING FOR THE BEGINNING OF A TRACK
- (MUSIC SENSOR FUNCTION)
- Información en el visualizador Q
- Para cambiar la cara de reproducción de ia cinta
- Para reponer el contador de cinta a “0000”
- Cintas utilizables
- Sistema DOLBY NR
- Informations sur i’affichage □
- Pour changer de face lue
- Pour mettre le compteur à 0000
- Cassettes utilisables
- Système réducteur de bruit DOLBY
- BUSQUEDA DEL COMIENZO DE UNA CANCION
- RECHERCHE DU DEBUT D’UNE PLAGE
- MANUAL TUNING
- SINTONIZACION MANUAL
- PRESEHING STATIONS
- MEMORIZACION DE EMISORAS
- MEMORISATION DE STATIONS
- TUNING IN TO A PRESET STATION
- SINTONIZACION DE UNA EMISORA MEMORIZADA
- LISTENING TO OTHER SOURCES
- ESCUCHA DE OTRAS FUENTES SONORAS
- RECORDING FROM THE RADIO OR CONNECTED EQUIPMENT
- GRABACION DE LA RADIO 0 DEL EOUIPO CONECTADO
- ENREGISTREMENT A PARTIR DE LA RADIO OU DE L’APPAREIL CONNECTE
- RECORDING FROM A CD
- ENREGISTREMENT A PARTIR D’UN DISQUE COMPACT
- Preparación
- 1 Inserte el cassette de cinta a grabarse en el deck.
- 2 Fije el DOLBY NR.
- 3 Ajuste el modo de inversión.
- 4 Presione el botón CD.
- 5 Coloque ios discos sobre ias bandejas de discos.
- 6 Presione el botón« grabación.
- 1 Insérer la cassette à enregistrer dans la platine.
- 2 Régier le réducteur de bruit DOLBY.
- 3 Régler le mode d’inversion.
- 4 Appuyer sur la touche CD.
- 5 Mettre des disques en place sur les plateaux.
- 6 Appuyer sur la touche • REC/REC MUTE pour démarrer l’enregistrement.
- Al EDIT RECORDING
- 1 Insert the tape to be recorded on into the deck and set the Dolby NR.
- 2 Press the CD button and load discs onto the trays.
- 3 Press the CD EDIT/REMAIN button once.
- 4 Select a disc by pressing one of the DISC DIRECT PLAY buttons.
- 5 Press the DOWN or ►► UP button to designate the tape length.
- 6 Press the • REC/REC MUTE button to start recording.
- GRABACION CON EDICION Al
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE ET CALCUL DU TEMPS
- To clear the edit program
- To check the edit program
- To check the order of the programmed tracks
- ^ID
- To add tracks to the edit program
- Time on cassette tapes and editing time
- Para borrar el programa de edición
- Para verificar el programa de edición
- Pour effacer le programme du montage
- Pour contrôler le programme du montage
- Para confirmar ei orden de ias canciones programadas
- Para añadir canciones ai programa de edición
- Tiempo de las cintas y tiempo de edición
- Pour contrôler l’ordre des plages programmées
- Pour ajouter des plages au programme du montage
- Durée des cassettes et temps du montage
- PROGRAMMED EDIT RECORDING
- GRABACION CON EDICION PROGRAMADA
- ENREGISTREMENT AVEC MONTAGE PROGRAMME
- Cuando utilice el control remoto
- Quand on utilise la télécommande
- 9 Program the tracks to be recorded on side B.
- 10 Press the • REC/REC MUTE button to start recording.
- 9 Programe ias canciones a grabarse en ia cara B.
- 10 Presione ei botón ( grabación.
- 9 Programmer les plages à enregistrer sur la face B.
- 10Appuyer sur la touche • REC/REC MUTE pour démarrer l’enregistrement.
- SEHING THE TIMER
- Preparation
- 1 Press the TIMER button to select timer playback mode or timer recording mode.
- 2 Press the II SET button.
- 3 Press the DOWN or ►► UP button to designate the hour of the timer-on time.
- 4 Press the II SET button to set the hour.
- 5 Press the DOWN or ►► UP button to designate the minute of the timer-on time.
- 6 Press the II SET button to set the minute.
- 7 Press one of the function buttons to select a source.
- AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE
- 8 Get ready for the source.
- 9 Adjust the volume and tone.
- 10Press the POWER button to turn the unit off.
- 8 Preparativos de la fuente.
- 9 Ajuste el volumen y el tono.
- 10 Presione el botón POWER para desconectar la alimentación del aparato.
- 8 Préparer la source.
- 9 Régler le volume et la tonalité.
- lOAppuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil hors tension.
- SEHING THE SLEEP TIMER
- AJUSTE DEL
- CRONODESCONECTADOR
- REGLAGE DE LA MINUTERIE D’ARRET
- MICROPHONE MIXING
- USEFUL FUNCTIONS FOR KARAOKE
- MEZCLA DE MICROFONO
- MIXAGE AVEC MICROPHONE
- Antes de conectar un micrófono
- 1 Conecte su(s) micrófono(s) a la(s) toma(s) MIC.
- 2 Presione uno de los botones de función para seleccionar la fuente a mezclarse, y reprodúzcala.
- 3 Ajuste el volumen y el tono de la fuente musical.
- 4 Ajuste el volumen del micrófono.
- 1 Brancher le microphone à la prise MIC.
- 2 Appuyer sur une des touches de fonction pour sélectionner la source à mixer, et la mettre en marche.
- 3 Régler le volume et la tonalité de la source.
- 4 Régler le volume du microphone.
- FUNCIONES UTILES PARA KARAOKE
- FONCTIONS UTILES POUR KARAOKE
- CARE AND MAINTENANCE
- CUIDADO Y MANTENIMIENTO
- Para limpiar ei gabinete
- Para iimpiar las cabezas y los trayectos de la cinta
- Cuidado de ios discos
- Cuidado de ios cassettes de cinta
- Nettoyage du coffret
- Nettoyage des têtes et des chemins de bande
- Soin des disques
- Soin des cassettes
- TUNEFl/AMPLIFIER
- SINTONIZADOR/AMPLIFICADOR
- DECK DE CASSETTE/REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS
- SISTEMA DE ALTAVOCES
- SECCION COMUN
- TUNER/AMPLIFICATEUR
- MAGNETOCASSETTE/LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
- ENCEINTES ACOUSTIQUES
- TROUBLESHOOTING GUIDE
- GUIA PARA LA SOLUCION OE PROBLEMAS
- EN CAS DE PROBLEIVIE
- PARTS AND CONTROLS PIEZAS Y CONTROLES NOMENCLATURE