Chord sequence programming, Akkordfoige, Programmierung – Yamaha PSR-16 User Manual
Page 14: Séquenceur, D’accords, Programación de secuencia de acordes, A. chord recording, A. akkord-speicherung, A. enregistrement de taccompa- gnement, A. grabación de acordes
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
7
Chord Sequence
Programming
With this feature you can have the
keyboard store the chords you play in its
memory, then have them played back in
any tempo you like. A selected rhythm
pattern can also be memorized. The main
advantage is that after storing the chord
progression and rhythm pattern in the
memory, you can have them replayed
automatically to accompany you while
you concentrate on practicing your
melody performances or improvisations.
Note:
When the power is OFF, the data that you input
wiii be erased automaticaily.
Akkordfoige-
Programmierung
Mit dieser Funktion können die gespielten
Akkorde abgespeichert und später mit
beliebigem Tempo wiedergegeben werden. Das
zugewiesene Rhythmus muster kann ebenso
gespeichert werden. Das hat den großen
Vorteil, daß Sie die gespeicherten Akkordfol
gen und Rhythmus muster automatisch als
Begleitung wiedergeben und sich selbst auf
das Spielen oder Improvisieren einer Melodie
konzentrieren können.
Hinweis:
Beim Ausschalien werden die von Ihnen eingegebenen
Daten gelöscht.
Séquenceur
d’accords
Il vous permet de mémoriser les accords
que vous jouez puis de les reproduire
dans le tempo que vous désirez. Vous
pouvez également mémoriser un rythme
que vous avez choisi. L'avantage princi
pal du séquenceur réside dans le fait
que la suite des accords et 1 rythme
mis en mémoire peuvent être reproduits
automatiquement en sorte que vous
puissiez vous concentrez exclusivement
sur la mélodie ou les improvisations.
Remarque:
Le contenu de la mémoire est automatiquement
efface à la mise hors tension.
Programación de
secuencia de acordes
Con esta función usted puede hacer que el
teclado almacene en su memoria los acordes
que usted ejecuta, y que luego los reproduzca
en cualquier tempo que usted desse. También
podrá memorizarse un patrón de ritmo. La
mayor ventaja es que, después de almacenar
la progresión de acordes y patrón de ritmo
en la memoria, usted puede reproducirla
automáticamente para que le sirva como
acompañamiento mientras se concentra en
practicar su propias ejecuciones o improvisa
ciones melódicas.
Nota:
Cuando la alimentación está desconectada (OFF), los
datos que haya introducido se borrarán automáticamente.
CHORD SEQUENCER
A. Chord recording
1. Depress the RECORD button (§) in the
CHORD SEQUENCER section.
2. Try storing the accompaniment for
“Greensleeves”. First, select WALTZ
in the Rhythm section, and then play
the following chord sequence together
with the rhythm (using the Auto Bass
Chord key section ®):
A. Akkord-Speicherung
1. Drücken Sie den RECORD-Taste @)
im CHORD SEQUENCER-Teil.
2. Versuchen Sie, die Akkorde von “Green
sleeves” zu speichern. Drücken Sie hierzu
zunächst den WALTZ-Schalter im
Rhythmus-Teil und spielen Sie dann
folgende Akkordfolge zusammen mit dem
Rhythmus (mit den Tasten des Auto Bass
Chord-Bereichs (6));
A. Enregistrement de Taccompa-
gnement
1. Appuyez sur le touche RECORD @
de la section CHORD SEQUENCER.
2. Essayez de mémoriser l’accompagne
ment pour “Greensleeves”. Pour cela,
choisissez, tout d’abord, WALTZ de la
section Rhythm puis jouer la séquence
d’accords qui suit en même temps
que le rythme (en utilisant la section
accords de basses automatiques®):
A. Grabación de acordes
1. Pulse el botón RECORD ® de la sección
CHORD SEQUENCER.
2. Trate de almacenar el acompañamiento
de “Greensleeves”. Primero, seleccione
WALTZ en la sección de ritmos,y luego
toque la siguiente secuencia de acordes
junto con el ritmo (empleando la sección
de teclas de bajo y acordes automáticos
®):
Am — D — G — Em — Am — E? — Am — Am
Note 1:
Recording can also be started by pressing the START
button
®.
You can use this method when you
want to start with a “blank” chord pattern.
Hinweis 1:
Die Aufzeichnung kann auch durch Drücken der START-
Taste ® ausgelöst werden. Sie Können die Aufnahme auf
diese Weise mH einem “leeren” Akkordmuster starten.
Remarque 1:
L’enregistrement peut également être lancé en
appuyant sur ta touche START
®.
Cette méthode
peut être utilisée pour commencer avec un accord
“vide”.
Nota 1:
La grabación también podrá iniciarse presionando el
botón START^Íf '. Podrá seguir este método cuando desee
iniciarla con un patrón de acorde “en blanco”.
12