Cybex JUNO 2-FIX User Manual
Page 15
![background image](/manuals/650353/15/background.png)
14
DE
UK
IT
Warning! The CYBEX JUNO 2-FIX backrest must lie flush with the back of
the car seat. In order to guarantee maximum protection for the child, the
seat must be in a normal, upright position.
Attenzione! Lo schienale di CYBEX JUNO 2-FIX deve aderire perfettamente
allo schienale del sedile. Per la massima sicurezza del bambino, il sedile
deve trovarsi nella normale posizione eretta!
!
!
Carry out the installation steps in reverse order.
Eseguire tutte le operazioni di installazione nell‘ordine inverso.
Note! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g.
velours, leather, etc.) may show signs of usage and/or discolouration. In order
to avoid this, you could, for example, place a cover or towel underneath it. In
this context, we would also like to refer to you to our cleaning instructions,
which must absolutely be followed before the first use of the seat.
Nota Bene! Nel caso di sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio
velluto, pelle, ecc.) per evitare danneggiamenti consigliamo di di stendere
un telo protettivo sotto il seggiolino. con l‘occasione ricordiamo di fare
riferimento anche alle istruzioni per il lavaggio, che devono essere seguite
scrupolosamente prima dell‘utilizzo.
Note! Retracting the connectors not only protects the car seat, but also
protects the ISOFIX CONNECT system from dirt and damage.
Nota Bene! Questo procedimento aiuta a proteggere il rivestimento del sedile,
ma anche i connettori ISOFIX da possibili danneggiamenti e dallo sporco.
PLACING THE CHILD SEAT IN THE CAR
POSIZIONARE IL SEGGIOLINO NELLA VETTURA
RELEASING THE ISOFIX CONNECTORS
RILASCIO DEI CONNETTORI ISOFIX
• Place the child seat on the appropriate seat in the car.
• To install the seat in an upright position for the child it is essential to take care
that the backrest (a) of the child seat lies flush against backrest of the car seat. To
achieve this, push the seat toward the car seat backrest.
• By using the ISOFIX anchorage points (i) in the car, you can adjust this
distance with the handle (v) on the underside of the child seat.
• If the headrests of the car seats get in the way, pull these completely
out, turn them round, or detach them completely (exception see section „THE
BEST POSITION IN THE CAR“). The backrest (a) adjusts itself in one movement
to almost every position of the car seat.
• Collocare il seggiolino di sicurezza sul sedile dell‘auto.
• Per installare il seggiolino in posizione di seduta per il bambino è necessario
fare attenzione che lo schienale (a) del seggiolino appoggi perfettamente
allo schienale del sedile. Spingere quindi il seggiolino il più possibile verso lo
schienale dell’auto.
• Utilizzando i punti di ancoraggio ISOFIX (i) è possibile regolare la
distanza, basta premere la maniglia (v) posta alla base del seggiolino.
• Se il poggiatesta del sedile dell’auto impedisce un corretto contatto
con lo schienale, alzarlo o rimuoverlo completamente (fatta eccezione per i casi
indicati nella sezione “LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL
VEICOLO”). Lo schienale (a) si adatta in un semplice movimento a quasi qualsiasi
posizione del sedile dell’auto.
• Release the ISOFIX connectors (w) on both sides, by pressing and
pulling back the red release buttons (y).
• Pull the seat out of the ISOFIX guides (u).
• Turn the ISOFIX connectors (w) 180°.
• Activate the handle (v) on the underside of the child seat and push the connectors
in until they reach the end position.
• Sganciare i connettori ISOFIX (w) su entrambi i lati, premendo e tirando
all’indietro il bottone di rilascio (y), di colore rosso.
• Sfilare il seggiolino dalle guide ISOFIX (u).
• Ruotare i connettori ISOFIX (w) di 180°.
• Con la maniglia (v) posta alla base della seduta rilasciare i connettori e spingerli
fino in fondo, all’interno dell’apposito alloggiamento.