beautypg.com

Cybex JUNO 2-FIX User Manual

Page 15

background image

14

DE

UK

IT

Warning! The CYBEX JUNO 2-FIX backrest must lie flush with the back of

the car seat. In order to guarantee maximum protection for the child, the

seat must be in a normal, upright position.

Attenzione! Lo schienale di CYBEX JUNO 2-FIX deve aderire perfettamente

allo schienale del sedile. Per la massima sicurezza del bambino, il sedile

deve trovarsi nella normale posizione eretta!

!

!

Carry out the installation steps in reverse order.

Eseguire tutte le operazioni di installazione nell‘ordine inverso.

Note! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g.

velours, leather, etc.) may show signs of usage and/or discolouration. In order

to avoid this, you could, for example, place a cover or towel underneath it. In

this context, we would also like to refer to you to our cleaning instructions,

which must absolutely be followed before the first use of the seat.

Nota Bene! Nel caso di sedili in materiali particolarmente delicati (per esempio

velluto, pelle, ecc.) per evitare danneggiamenti consigliamo di di stendere

un telo protettivo sotto il seggiolino. con l‘occasione ricordiamo di fare

riferimento anche alle istruzioni per il lavaggio, che devono essere seguite

scrupolosamente prima dell‘utilizzo.

Note! Retracting the connectors not only protects the car seat, but also

protects the ISOFIX CONNECT system from dirt and damage.

Nota Bene! Questo procedimento aiuta a proteggere il rivestimento del sedile,

ma anche i connettori ISOFIX da possibili danneggiamenti e dallo sporco.

PLACING THE CHILD SEAT IN THE CAR

POSIZIONARE IL SEGGIOLINO NELLA VETTURA

RELEASING THE ISOFIX CONNECTORS

RILASCIO DEI CONNETTORI ISOFIX

• Place the child seat on the appropriate seat in the car.

• To install the seat in an upright position for the child it is essential to take care

that the backrest (a) of the child seat lies flush against backrest of the car seat. To

achieve this, push the seat toward the car seat backrest.

• By using the ISOFIX anchorage points (i) in the car, you can adjust this

distance with the handle (v) on the underside of the child seat.

• If the headrests of the car seats get in the way, pull these completely

out, turn them round, or detach them completely (exception see section „THE

BEST POSITION IN THE CAR“). The backrest (a) adjusts itself in one movement

to almost every position of the car seat.

• Collocare il seggiolino di sicurezza sul sedile dell‘auto.

• Per installare il seggiolino in posizione di seduta per il bambino è necessario

fare attenzione che lo schienale (a) del seggiolino appoggi perfettamente

allo schienale del sedile. Spingere quindi il seggiolino il più possibile verso lo

schienale dell’auto.

• Utilizzando i punti di ancoraggio ISOFIX (i) è possibile regolare la

distanza, basta premere la maniglia (v) posta alla base del seggiolino.

• Se il poggiatesta del sedile dell’auto impedisce un corretto contatto

con lo schienale, alzarlo o rimuoverlo completamente (fatta eccezione per i casi

indicati nella sezione “LA POSIZIONE PIÙ CORRETTA ALL‘INTERNO DEL

VEICOLO”). Lo schienale (a) si adatta in un semplice movimento a quasi qualsiasi

posizione del sedile dell’auto.

• Release the ISOFIX connectors (w) on both sides, by pressing and

pulling back the red release buttons (y).

• Pull the seat out of the ISOFIX guides (u).

• Turn the ISOFIX connectors (w) 180°.

• Activate the handle (v) on the underside of the child seat and push the connectors

in until they reach the end position.

• Sganciare i connettori ISOFIX (w) su entrambi i lati, premendo e tirando

all’indietro il bottone di rilascio (y), di colore rosso.

• Sfilare il seggiolino dalle guide ISOFIX (u).

• Ruotare i connettori ISOFIX (w) di 180°.

• Con la maniglia (v) posta alla base della seduta rilasciare i connettori e spingerli

fino in fondo, all’interno dell’apposito alloggiamento.