beautypg.com

Pilz PNOZ X3.10P C 24VACDC 3n/o 1n/c 1so User Manual

Pilz Sensors

background image

- 1 -

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention.

• Follow VDE and local regulations

especially as regards preventative
measures.

• Transport, storage and operating

conditions should all conform to
EN 60068-2-78.

• Any guarantee is void following opening

of the housing or unauthorised
modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

• Note for overvoltage category III:

If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind.

• Beachten Sie die VDE- sowie die

örtlichen Vorschriften, insbesondere
hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-78 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen

Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Hinweis für Überspannungskategorie III:

Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlos-
sene Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-78 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-

cation annule automatiquement la
garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

• Remarque relative à la catégorie de

surtensions III :
Si l’appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d’isolement assignée d’au
moins 250 V.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
• Lichtschranken

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3.10P ist in
einem P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann
mit 24 V Gleichspannung oder Wechsel-
spannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte

(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt

• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,

Schutztürgrenztaster und Starttaster

• Statusanzeigen
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereitschaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbst-

überwachung aufgebaut (EN 954-1 Kategorie
4).

• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei Ausfall

eines Bauteils wirksam.

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine wird

automatisch überprüft, ob die Relais der
Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.

• Das Gerät hat eine elektronische Sicherung.

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité sert à
interrompre en toute sécurité un circuit de
sécurité. Le bloc logique de sécurité satisfait
aux exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
• barrières immatérielles

Description de l’appareil

Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique de
sécurité PNOZ X3.10P peut être alimenté en 24
VAC/DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à fermeture de

sécurité et un contact à ouverture pour
signalisation

• Bornes de raccordement pour poussoirs AU,

détecteurs de position et poussoir de
validation

• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs

externes

• Sorties statique d'information (relais en

position travail)

Le relais PNOZ X3.10P répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-surveillance

(selon EN 954-1 cat. 4)

• sécurité garantie même en cas de défaillance

d’un composant

• test cyclique (ouverture/fermeture des relais

internes) à chaque cycle Marche/Arrêt de la
machine

• Le relais dispose d'un fusible électronique.

20874-6NL-03

PNOZ X3.10P

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d'utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Authorised Applications

The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-
5-1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may
be used in applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
• Light barriers

Description

The Safety Relay PNOZ X3.10P is enclosed
in a 45 mm P-99 housing. The unit can be
operated with 24 VAC/DC.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O)

and one auxiliary contact (N/C), positive-
guided

• Connections for Emergency Stop Button,

Safety Gate Limit Switch and Reset
button

• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays

possible

• Semi-conductor outputs show ready for

operation

The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring (EN 954-1 Category 4).

• The safety function remains effective in

the case of a component failure.

• The correct opening and closing of the

safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.

• The relays has an electronic fuse.

This manual is related to the following products: