Ul/cul requirements – Rockwell Automation 100 G550...G860 Contactors User Manual
Page 4

4
Betriebsvorschrift für Schütze
100-G550, 100-G700 und 100-G860
Operating instructions for contactors
100-G550, 100-G700 and 100-G860
Instructions de service pour contacteurs
100-G550, 100-G700 et 100-G860
Istruzioni per I’impiego dci contattori
100-G550, 100-G700 e 100-G860
D
Allgemeines
00-G550, 100-G700 und 100-G860 werden hauptsächlich zum
Schalten von Drehstrommotoren sowie von Verteilungsnetzen bis 690 V~
Betriebsspannung verwendet.
Bauart
• Die Mechanik dieser Schütze ist so ausgelegt, dass der Magnet senkrecht
zur Bewegung der Kontakte arbeitet. Die Prellungen, die durch das
Schliessen des Magnets entstehen, werden daher nicht auf die Kontakte
ü
bertragen. Dies verbessert die Lebensdauer und das Einschaltvermögen
der Schütze.
sind mit einer elektronischen Versorgungseinheit ausgerüstet,
um die Schützspulen wahlweise mit Wechsel- bzw. Gleichspannungen bei
niedriger Leistungsaufnahme der Spule ansteuern zu können.
Die Versorgungseinheit bietet die Möglichkeit, den Ausschaltverzug des
Schützes wahlweise auf 0,5—1 s oder 150...200 ms einzustellen. Im Liefer-
zustand ist des Schütz auf 150...200 ms Ausschaltverzug eingestellt.
n:
— 1 Hilfsschalterblock 2 S+2 Ö
— 1 Schattstellungsanzeige
— 1 Erdungsklemme.
• Ausserdem können die Schütze mit umfangreichem Zubehör vom Anwender
bestückt werden:
• 1 zusätzlicher Hilfsschalterblock 2 S + 2 Ö
— 4.
— mechanische Verriegelungen
— mechanische Verklinkung.
• Austausch der Spule und der Kontakte ist von der Frontseite her möglich.
F
Généralités
Les contacteurs monoblocs calibres 100-G550, 100-G700 et 100-G860 sont
principalement utilisés pour la commande de moteurs triphasés ou de circuits de
distribution jusqu’à 690 V~.
Conception générale
• Le mécanisme de ces contacteurs a été étudié de telle sorte que le sens de
déplacement du circuit magnétique est perpendiculaire à celui des contacts.
Les chocs provoqués par la fermeture du circuit magnétique ne sont donc
pas transmis aux contacts. Ceci améliore la durée de vie et le pouvoir de
fermeture des contacteurs.
• Les contacteurs sont équipés d’un module d’alimentation électronique (situé
à la partie haute du contacteur) qui permet de les commander
indifféremment en alternatif 50 ou 60 Hz ou en courant continu, avec une
consommation réduite. Ce module d’alimentation permet à l’utilisateur de
choisir entre des temps d’ouverture de 0,5 à 1 seconde ou de 150 à 200 ms.
Les contacteurs sont livrés en exécution standard avec ouverture
retardée(150...200ms).
• Les contacteurs sont équipés de :
— 1 bloc contacts auxiliaires 2 F + 2 0
— 1 indicateur de fonctionnement
— 1 borne de mise à la terre.
• De plus, ces contacteurs peuvent être équipés d’accessoires montables par
l’utilisateur :
— 1 bloc contacts auxiliaires supplémentaire 2 F + 2 0
— 4
— verrouillages mécaniques
— accrochage mécanique.
• Changement des bobines et contacts par l’avant de l’appareil.
UL/cUL Requirements
• Break all lines.
• Suitable for use on a circuit capable of delivering not
more than 18000 RMS symmetrical amperes. 600V
maximum.
• Power terminations: Use 75°C copper conductors only.
Torque terminals to 375 lb-in.
• Max. fuse: 1200 A, Class L
• Max. circuit breaker: 1200 A
EN
Introduction
Contactor ratings 100-G550, 100-G700 and 100-G860 are mainly used for
controlling three phase motors or power circuits up to 690 V A.C.
Construction
• The contactor mechanism is designed so that the magnet system is vertically
operated whereas the contacts are moving in the horizontal plane. This
design prevents that the high operating forces caused by the electro-magnet
system are transmitted towards the contacts. Consequently a very low
contact bounce is measured on the main contacts, increasing the contact life
and contactor making capacity.
• The contactor control circuit is fed via a feeder group suitable for A.C. 50/60
Hz or D.C. supply, with a low coil consumption value.
The opening time of the contactors can be changed by the user from 0,5...1
sec. into 150...200 ms. The contactors are delivered in the standard version
with «normal drop» (150...200 ms).
• Contactors are equipped with:
— 1 auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C
— «ON-OFF» indicator
— 1 terminal for earth connection.
• In addition, the contactors can be equipped by the user with accessories:
— 1 extra auxiliary contact block 2 N/O + 2 N/C
— 4th
— mechanical interlock
— mechanical latch.
• Coil changing and contact replacement is carried out from the front of the
contactor.
I
Generalità
I contattori monoblocco tipo 100-G550, 100-G700 e 100-G860 sono
principalmente utilizzati per il comando di motori trifase o di circuiti di
distribuzione fino a 690 V.
Concezione generale
• li meccanismo di questi contattori è stato studiato in modo tale che il
movimento dol circuito magnetico sia perpendicolare a quello dei contatti. Le
vibrazioni provocate dalla chiusura del circuito magnetico non sono quindi
trasmesse ai contatti. Ciô migliora la durata di vita ed il potere di chiusura dei
contattori.
• I contattori sono equipaggiati di un modulo di alimentazione elettronico
(situato nella parte superiore dell’apparecchio) che permette di comandarli
indifferentemente sia in corrente alternata 50 o 60 Hz che in corrente
continua con un assorbimento bobina molto ridotto. Il modulo di
alimentazione consente inoltre all’utilizzatore di scegliere tra i seguenti tempi
di aperture: 0,5—1 sec o 150—200 msec.
I contattori vengono forniti in esecuzione standard con apertura normale
(150...200 ms).
• I contattori sono equipaggiati di:
— 1 blocco di contatti ausiliari 2 NO + 2 NC
— 1 indicatore di stato, aperto o chiusuro, dell’apparecchio
— 1 morsetto di messa a terra.
• Possono inoltre essere corredati dei seguenti accessori montabili a cura
dell’utilizzatore:
— 1 blocco di contatti ausliari supplementare 2 NO + 2 NC
— 4° polo di potenza
— blocco meccanico
— aggancio meccanico.
• Le operazioni di sostituzione bobine e contatti sono eseguibili accedendo
della parte frontale degli apparecchi.
Die Schütze
Die Schütze habe
Die Schütze 1
•
•
•
Pol
pôle
pole