Nc-kompakt-spanner rkh – ROHM RKK / RKH NC-Compact vices User Manual
Page 18

18
●
Hydraulische Zuleitung
(11) und Verschluß-
stopfen (31) heraus-
drehen
●
Schraube (18) heraus-
drehen
●
Spannschieber (2)
durch Drehen der
Spindel (3) vom
Körper herausfahren
(hierzu ist am rechten
Spindelende ein Innen-
sechskant angebracht)
●
Gewindeeinsatz (5)
entnehmen
●
Feste Spannbacke
(50/11) abschrauben
●
Widerlager (4) heraus-
ziehen
RKH compact vice NC
●
Unscrew hydraulic
supply line (11) and
screw plug (31)
●
Unscrew screw (18)
●
Move clamping slide
(2) out of vice body
by turning the screw
spindle (3) (a hexagon
socket is provided for
this purpose at the
right-hand end of the
screw spindle)
●
Remove threaded
insert (5)
●
Unbolt stationary jaw
(50/11)
●
Pull out bolster (4)
Etaux compacts RKH NC
●
Défaire le raccord
hydraulique (11) et
enlever le boulon obtu-
rateur (31)
●
Dévisser le boulon (18)
●
En tournant la vis-
mère (3, qui est pour-
vue à son extrémité
droite d’un six-pans
intérieur), sortir le vérin
de serrage (2) de son
enveloppe
●
Retirer l’élément
fileté (5)
●
Dévisser le mors
mobile (50/11)
●
Chasser la butée (4)
Dispositivo compatto di
serraggio RKH NC
●
Svitare tubo di alimen-
tazione idraulico (11) e
tappo di chiusura (31)
●
Svitare vite (18)
●
Ruotando la vite di
comando (3) estrarre
l’elemento di serraggio
(2) dal corpo (a tale
scopo sull’estremità
destra della vite di
comando è posta una
vite ad esagono
interno)
●
Togliere l’inserto
filettato (5)
●
Svitare ganascia fissa
(50/11)
●
Estrarre contro-cusci-
netto (4)
Dispositivo de sujeción
compacto RKH NC
●
Desenroscar la tuberı´a
de alimentación hid-
ráulica (11) y el tapón
roscado (31)
●
Desenroscar el t
ornillo (18)
●
Extraer la corredera de
sujeción (2) del cuer-
po, girando el husillo
(3) (para ello, se ha
aplicado un hexágo-
no interior en el lado
derecho del husillo)
●
Retirar el inserto ros-
cado (5)
●
Desenroscar la garra
de sujeción fija (50/11)
– extraer el contra-
apoyo (4)
Demontage des
Hydraulikzylinders im
Widerlager (4)
●
Gewindering (6) mit
Stiftschlüssel heraus-
drehen
●
Hydraulikkolben (7)
komplett mit Spindel
(3) herausziehen
●
Gewindestift (19)
lösen, Kontermutter (9)
abschrauben und Kol-
ben (7) abziehen
●
Sicherungsring (30)
und Stützring (8)
demontieren
●
Dichtungen entfernen
●
Spindel herausnehmen
Der Zusammenbau
erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
●
Spindel und Spann-
schieber müssen stets
leichtgängig sein.
●
Nach jedem Zusam-
menbau die Spann-
kraft prüfen – siehe
Spannkraft-Diagramm
S. 19.
Disassembling the
hydraulic cylinder in
the bolster (4)
●
Using a socket screw
wrench, unscrew
threaded collar (6)
●
Pull out hydraulic pis-
ton (7) complete with
screw spindle (3)
●
Loosen setscrew (19),
unscrew lock nut (9)
and pull off piston (7)
●
Disassemble circlip
(30) and support ring
(8)
●
Remove seals
●
Remove screw spindle
For reassembly, reserve
the above procedure.
●
The screw spindle and
clamping slide must
always move easily.
●
Check the clamping
force each time
after assembling the
hydraulic cylinder in
the bolster: – see the
Clamping forces dia-
gram on page 19.
Démontage du vérin
hydraulique dans le
sabot de butée (4)
●
Dévisser la bague file-
tée (6) au moyen dúne
clé Allen
●
Sortir le piston hydrau-
lique (7) complet ainsi
que la vis-mère (3)
●
Desserrer la goupille
filetée (19), enlever
le contre-écrou (9) et
retirer le piston (7)
●
Démonter le circlip
(30) ainsi que la bague
d’appui (8)
●
Enlever tous les joints
●
Sortir la vis-mère
Le remontage s’accomplit
dans l’ordre inverse à
celui du démontage.
●
La vis-mère et le vérin
de serrage doivent tou-
jours être facilement
manoeuvrables.
●
Après chaque assem-
blage vérifier la force
de serrage – voir dia-
gramme de la force de
serrage page 19.
Smontaggio del cilindro
idraulico nel controcus-
cinetto (4)
●
Mediante chiave a
forchetta svitare anello
filettato (6)
●
Estrarre l’intero pistone
idraulico (7) con vite di
comando (3)
●
Allentare spina filettata
(19), svitare dado di
fissaggio (9) e sfilare
pistone (7)
●
Smontare anello di
sicurezza (30) ed anel-
lo d’appoggio (8)
●
Togliere guarnizioni
●
Estarre vite di
comando
Il montaggio avviene in
sequenza inversa.
●
Vite di comando e
elemento di serraggio
devono funzionare
sempre con facilità.
●
Dopo ogni montaggio
verificare la forza di
serraggio, vedasi
diagramma forza di
serraggio pag. 19.
Desmontaje del cilindro
hidráulico en el
contraapayo (4)
●
Desenroscar en anillo
roscado (6) con la
llave de pivotes
●
Extraer el émbolo
hidráulico (7) completo
con el husillo (3)
●
Soltar el tornillo prisio-
nero (19), desenroscar
la contratuerca (9) y
quitar el émbolo (7)
●
Desmontar el anillo de
retención (30) y el
anillo de apoyo (8)
●
Retirar las juntas
●
Extraer el husillo
El ensamblaje se realiza
análogamente pero a la
inversa.
●
El husillo y la correde-
ra de sujeción tienen
que poder ser movidos
siempre fácilmente.
●
Revisar después de
cada montaje la fuerza
de sujeción – ver tabla
con cuadro sinóptico
de medidas pág. 19.
8.2. NC-Kompakt-Spanner RKH