beautypg.com

Pilz PZE X4VP8 24VDC 4n/o User Manual

Page 3

background image

- 3 -

• Appropriate measures ensure that, in

case of a component failure, the activated
delay-on de-energisation is a maximum of
(Delay-on De-energisation + Tolerance) s.
(see Technical Data).

Operating Mode
• One-channel drive

- one input circuit operates both

channels.

• Durch geeignete Schaltungsmaßnahmen

ist sichergestellt, dass auch bei Ausfall
eines Bauteils die aktivierte Rückfall-
verzögerung maximal (Rückfallverzöge-
rung + Toleranz) s beträgt (siehe techn.
Daten).

Betriebsart
• Einkanalige Ansteuerung

- ein Eingangskreis wirkt auf beide

Ausgangsrelais

• La conception interne du relais permet

de garantir que la temporisation à la
retombée sera d’une durée max. de
(Temporisation à la retombée +
Tolérance) s même en cas de défaillance
d’un composant interne (voir les
caractéristiques techniques).

Mode de fonctionnement
• Commande par 1 canal

- le circuit d'entrée agit sur les relais

internes (pilotage par 1 contact)

Operation

Please note for operation:
To prevent a welding together of the

contacts, a fuse (see technical data)
must be connected before the output
contacts.

• Calculate the max. Cable runs I

max

:

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

= Max. Total cable resistance (Input

circuit)
R

l

/km = Cable resistance/km

• Low currents should not be switched

across contacts across which high
currents have previously been
switched.

• Use copper wire that can withstand

temperatures of 60/75 °C

• Important details in the section “Technical

Data” should be noted and adhered to.

Connection and Setting
• Connect the operating voltage to the base

unit’s safety contact and A2 (-) i.e. the
unit is operated via the safety output
contacts of the base unit (see Fig. 3)

• Setting the time delay(see Fig. 2)
• Input circuit

Connect safety contacts of the base unit
to A1 (see Fig. 3).

• Feedback control loop

Connect Y1 and Y2 with the feedback
control loop of the base unit.

To operate
The unit is activated when:
• the safety contact connected to A1 is

closed

• the operating voltage is applied
The LEDs "CH.1" and "CH.2" are
lluminated; the safety contacts 17-18, 27-28,
37-38, 47-48 are closed.
If the input cirucit is opened, the safety
contacts open after the set time delay has
elapsed.

Reactivation
Close the input circuit.

Mise en oeuvre

Remarques préliminaires :
Protection de contacts de sortie par

des fusibles (voir caractéristiques
techniques) normaux pour éviter leur.

• Calculer les longueurs de câblage max:

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

= résistivité de câblage totale max.

(Circuits d’entrée)
R

l

/km = résistivité de câblage/km

• Ne pas commuter de faibles intensités

par des contacts ayant au préalable
commutés des intensité plus élevées.

• Utiliser uniquement des fils de cablâge en

cuivre 60/75 °C.

• Respecter les données indiquées dans le

chapitre „Caractéristiques techniques“.

Branchement et réglage
• Alimenter le boîtier par l'intermédiaire du

contact de sécurité de l'appareil de base
et la borne A2 (-) (voir Fig. 3).

• Réglage de la temporisation (Fig. 2)
• Circuit d'entrée

Câbler le contact de l'appareil de base
sur A1 (voir Fig. 3).

• Boucle de retour

Relier les bornes Y1 et Y2 à la boucle de
retour de l'appareil de base.

Mise en oeuvre
L'appareil est activé si :
• le contact de commande sur A1 est fermé
• la tension d'alimentation 24 V DC est

présente.

Les LEDs "CH.1" et "CH.2" sont
allumées;les contacts de sécurité 17-18, 27-
28, 37-38 et 47-48 se ferment.
Si le circuit d'entrée est ouvert, les contacts
de sortie s'ouvrent au bout de la tempori-
sation affichée.

Réarmement
Refermer le circuit d'entrée.

Installation

The unit must be panel mounted (min.
IP54). There is a notch on the rear of the
unit for DIN-Rail attachment.
If the unit is installed on a vertical mounting
rail (35 mm), ensure it is secured using a
fixing bracket such as end bracket.

Montage

Le relais doit être installé dans une armoire
ayant un indice de protection IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.

Montage

Das Gerät muss in einen Schaltschrank mit
einer Schutzart von mindestens IP54 einge-
baut werden. Zur Befestigung auf einer
Normschiene hat das Gerät ein Rastelement
auf der Rückseite.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.

Inbetriebnahme

Beachten Sie bei der Inbetriebnahme:
• Vor die Ausgangskontakte eine

Sicherung (s. technische Daten)
schalten, um das Verschweißen der
Kontakte zu verhindern.

• Berechnung der max. Leitungslänge I

max

:

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

= max. Gesamtleitungswiderstand

(Eingangskreis)
R

l

/km = Leitungswiderstand/km

Keine kleinen Ströme mit Kontakten

schalten, über die zuvor große Ströme
geführt wurden.

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit

einer Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden

• Angaben im Kapitel "Technische Daten"

unbedingt einhalten.

Anschluss und Einstellung
• Versorgungsspannung am Sicherheits-

kontakt des Grundgeräts und A2 (-)
anschließen (siehe Fig. 3).

• Verzögerungszeit einstellen (siehe Fig. 2)
• Eingangskreis

Sicherheitskontakt des Grundgeräts an
A1 anschließen (siehe Fig. 3).

• Rückführkreis

Klemmen Y1 und Y2 mit dem Rückführ-
kreis des Grundgeräts verbinden.

Ablauf
Das Gerät ist eingeschaltet, wenn
• der Sicherheitskontakt vor A1

geschlossen ist

• die Versorgungsspannung anliegt.
Die LEDs "CH.1" und "CH.2" leuchten; die
Sicherheitskontakte 17-18, 27-28, 37-38,
47-48 sind geschlossen.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte zeitlich verzögert.

Wieder aktivieren
Eingangskreis schließen