beautypg.com

Funktionsbeschreibung, Description du fonctionnement, Function description – Pilz PNOZ X2.5P C 24VDC 2n/o 1so User Manual

Page 2: Montage, Installation

background image

- 2 -

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine

wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.

Funktionsbeschreibung

Das Schaltgerät PNOZ X2.5P dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S33-S34 geschlossen ist.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. Not-Halt-

Taster nicht betätigt):
Relais K1 und K2 gehen in Wirkstellung und
halten sich selbst. Die Statusanzeigen für
"CH.1" und "CH.2" leuchten. Die Sicher-
heitskontakte 23-24/33-34 sind geschlossen.
Der Halbleiterausgang Y11-Y12 leitet und die
Statusanzeige "Y11/Y12" leuchtet.

• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. Not-Halt-

Taster betätigt):
Der Halbleiterausgang Y11-Y12 sperrt. Die
Statusanzeige "Y11/Y12" erlischt. Relais K1
und K2 fallen in die Ruhestellung zurück.
Die Statusanzeige für "CH.1" und "CH.2"
erlischt. Die Sicherheitskontakte 23-24/33-
34 werden redundant geöffnet.

Description du fonctionnement

Le relais PNOZ X2.5P assure de façon sure,
l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
sous tension du relais (A1-A2), la LED
"POWER" s'allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S33-S34 est fermé.
• Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non

actionné) :
Les relais K1 et K2 passent en position
travail et s'auto-maintiennent. Les LEDs
"CH.1" et CH.2" s'allument. Les contacts
de sécurité (23-24/33-34) sont fermés. La
sortie statique Y11-Y12 est passante et le
LED "Y11/Y12" s'allume.

• Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU

actionné) :
La sortie statique Y11-Y12 est bloquée. Le
LED "Y11/Y12" s'éteingne. Les relais K1 et
K2 retombent. Les LEDs "CH.1" et "CH.2"
s'éteingnent. Les contacts de sécurité (23-
24, 33-34) s'ouvrent.

Function Description

The relay PNOZ X2.5P provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
"POWER" is illuminated. The unit is ready for
operation, when the reset circuit S33-S34 is
closed.
• Input Circuit closed (e.g. the Emergency

Stop button is not pressed):
Relays K1and K2 energise and retain
themselves. The status indicators for
"CH.1" and "CH.2" illuminate. The safety
contacts (23-24/33-34) are closed. The
semiconductor Y11-Y12 conducts and the
status indicator "Y11/Y12" illuminates.

• Input Circuit is opened (e.g. Emergency

Stop is pressed):
The semiconductor Y11-Y12 switches off.
The status indicator "Y11/Y12" goes out.
Relays K1 and K2 de-energise. The status
indicators for "CH.1" and "CH.2" go out.
The safety contacts (23-24/33-34) will be
opened (redundant).

* Isolation zum nicht markierten Bereich und
der Relaiskontakte zueinander: Basis-
isolierung (Überspannungskategorie III),
sichere Trennung (Überspannungskategorie II)

Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschaltung

nach VDE 0113 -1 und EN 60204-1; keine
Redundanz im Eingangskreis; Erdschlüsse
im Startkreis werden erkannt. Bei
Erdschlüssen im Not-Halt-Kreis löst die
Sicherung der Versorgungsspannung aus.

• Zweikanaliger Betrieb: redundanter Ein-

gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Taster-
kontakten werden erkannt.

• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald

Eingangskreis geschlossen ist.

• Manueller Start: Gerät ist erst dann aktiv,

wenn ein Starttaster betätigt wird.

• Kontaktvervielfachung und -verstärkung

durch Anschluss von externen Schützen.

Montage

Das Sicherheitsschaltgerät muss in einen
Schaltschrank mit einer Schutzart von mind.
IP54 eingebaut werden. Zur Befestigung auf
einer Normschiene dient ein Rastelement
auf der Rückseite des Geräts.
Sichern Sie das Gerät bei Montage auf einer
senkrechten Tragschiene (35 mm) durch ein
Halteelement wie z. B. Endhalter oder
Endwinkel.

* Insulation between the non-marked area
and the relay contacts: Basic insulation
(overvoltage category III), safe separation
(overvoltage category II)

Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring

according to VDE 0113 part 1 and
EN 60204-1, no redundancy in the input
circuit. Earth faults are detected in the reset
circuit. Earth faults in the Emergency Stop
circuit trigger the internal electronic fuse.

• Two-channel operation: Redundancy in the

input circuit. Earth faults in the Emergency
Stop circuit and shorts across the emergency
stop push button are also detected.

• Automatic reset: Unit is active as soon as the

input circuit is closed.

• Manual reset: Unit is only active when a start

button has been pressed.

• Increase in the number of available contacts

by connection of external contactors/relays.

Installation

The safety relay must be panel mounted
(min. IP54). There is a notch on the rear of
the unit for DIN-Rail attachment.
If the unit is installed on a vertical mounting
rail (35 mm), ensure it is secured using a
fixing bracket such as end bracket.

* Isolation de la partie non sélectionnée par
rapport aux contacts relais : isolation basique
(catégorie de surtensions III), isolation
galvanique (catégorie de surtensions II)

Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal : conforme aux

prescriptions de la EN 60204/1, pas de
redondance dans le circuit d’entrée. La mise à
la terre du circuit de réarmement est détectée.
En cas de mise à la terre des circuits d'entrée,
le fusible électronique déclenche.

• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée

redondant. La mise à la terre et les courts-
circuits entre les contacts sont détectées.

• Réarmement automatique : le relais est activé

dès la fermeture des canaux d’entrée.

• Réarmement manuel: le relais n’est activé

qu’après une impulsion sur un poussoir de
validation.

• Augmentation du nombre de contacts ou du

pouvoir de coupure par l’utilisation de
contacteurs externes.

Montage

Le relais doit être monté en armoire ayant un
indice de protection mini IP54. Sa face
arrière permet un montage sur rail DIN.
Immobilisez l'appareil monté sur un rail DIN
vertical (35 mm) à l'aide d'un élément de
maintien comme par ex. un support ou une
équerre terminale.

A1 (L+) A2 (L-)

S22

S31

S21

S32

S33

23

24

K1

K2

33

34

S34

Start

Unit

Start

Unit

S11 S12

Y11

&

Y12

+

*

Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/
Schéma de principe

• The safety function remains effective in the

case of a component failure.

• The correct opening and closing of the

safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.

• sécurité garantie même en cas de

défaillance d’un composant

• test cyclique (ouverture/fermeture des

relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine

This manual is related to the following products: