beautypg.com

Anwendung, Application, Utilisation – Pilz PNOZ X13 24VDC 5n/o 1n/c User Manual

Page 4

background image

- 4 -

Die Sicherheitskontakte sind aktiviert (ge-
schlossen). Die Statusanzeige für "CH.1"
und "CH.2" leuchten. Das Gerät ist
betriebsbereit.
Wird der Eingangskreis geöffnet, öffnen die
Sicherheitskontakte 13-14/23-24/33-34/43-
44 und 53-54 und die Statusanzeigen
"CH.1" und "CH.2" erlöschen. Der Hilfs-
kontakt 61-62 ist geschlossen.

Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start mit Überwachung

Taster zwischen S33 und S34 betätigen.

Die Statusanzeigen leuchten wieder, die
Sicherheitskontakte sind geschlossen.

The safety contacts are activated (closed).
The status indicators "CH.1" and "CH.2" are
illuminated. The unit is ready for operation. If
the input circuit is opened, the safety
contacts 13-14/23-24/33-34/43-44 and 53-
54 open and the status indicators "CH.1"
and "CH.2" extinguish. The auxiliary contact
61-62 closes.

Reactivation
• Close the input circuit.
• For manual reset with monitoring, press

the button and release between S33-S34.

The status indicators light up again, the
safety contacts are closed.

Les contacts de sécurité se ferment. Les
LEDs "CH.1" et "CH.2" sont allumées.
L’appareil est prêt à fonctionner.
Si le circuit d’entrée est ouvert, les contacts
de sécurité 13-14/23-24/33-34/43-44/53-54
retombent et les LEDs "CH.1" et "CH.2"
s'éteignent. 61-62 se ferme.

Remise en route :
fermer le circuit d’entrée
• en cas de surveillance du circuit de

réarmement, appuyer le poussoir de
validation S33-S34.

Les affichages d'état s'allument à nouveau.
Les contacts de sécurité sont fermées.

Anwendung

In Fig. 2 ... Fig. 9 sind Anschlussbeispiele
für Not-Halt-Beschaltung mit automati-
schem und überwachtem Start, Schutztür-
steuerungen sowie Kontaktvervielfachung
durch externe Schütze dargestellt.
Bitte beachten Sie:
• Fig. 2 und 7: keine Verbindung S33-S34.

Das Gerät startet bei Spannungsausfall
und -wiederkehr automatisch. Verhindern
Sie einen unerwarteten Wiederanlauf
durch externe Schaltungsmaßnahmen.

• Fig. 3, 4 und 5, 6:

keine Verbindung S13-S14

• Fig. 7: Automatischer Start bei Schutztür-

steuerung: Das Gerät ist bei geöffneter
Schutztür über den Startkreis S13-S14
startbereit. Nach Schließen der Ein-
gangskreise S21-S22 und S31-S32
werden die Sicherheitskontakte ge-
schlossen.

Application

In Fig. 2 ... Fig. 9 are connection examples
for Emergency Stop wiring with automatic
and monitored reset. Safety gate controls
as well as contact expansion via external
contactors.
• Fig. 2 and 7: S33-S34 not connected.

The device starts automatically after loss
of power. You should prevent an
unintended start-up by using external
circuitry measures.

• Fig 3, 4 and 5, 6: S13-S14 not connected
• Fig. 7: Automatic reset with safety gate

control: with the safety gate open the unit
is ready for operation via reset circuit S13-
S14. After closing the safety input circuit
S21-S22 and S31-S32 the safety
contacts will close.

Utilisation

Les figures 2 à 9 représentent les différents
câblages possibles du PNOZ X13 à savoir :
poussoir AU avec réarmement automatique
ou auto-côntrolé, interrupteurs de position et
augmentation du nombre des contacts de
sécurité par contacteurs externes.
• Fig. 2 et 7: pas de câblage sur S33-S34.

L’appareil se réarme automatiquement
après une coupure et une remise sous
tension. Evitez tout risque de redémarrage
par un câblage externe approprié.

• Fig. 3, 4 et 5, 6:

pas de câblage sur S13-S14

• Fig. 7: Réarmement automatique en cas

de surveillance protecteur: lorsque le
protecteur est ouvert, le circuit S13-S14 se
ferme et le relais est prêt à fonctionner.
Dès la fermeture des canaux d'entrée
S21-S22 et S31-S32, les contacts de
sortie du relais se ferment.