To stop recording momentarily [a, To finish recording [b, To focus the viewfinder lens – Sony DCR-PC10 User Manual
Page 12: Para detener la grabación momentáneamente [a, Para finalizar la grabación [b, Para enfocar el objetivo del visor electrónico, Note on standby mode, Note on the lock knob, Nota sobre el modo de espera, Nota sobre el mando de bloqueo
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".
Camera recording
Grabación con la cámara
To stop recording momentarily [a]
Press START/STOP. The "STBY" indic.ilor
appears in the viewfinder
(Standby mode).
To finish recording [b]
Press START/STOP ag¿
1
in to stop recording. Set
tire POWER switch to OFF. Tlien, eject the
cassette and remove the battery pack.
[a]
SID
|P SJBY
0:35:20
25mln ^
To focus the viewfinder lens
If you cannot see the indicators in the viewfinder
clearly, or after someone else has used the
camcorder, focus fhe viewfinder lens. Turn fhe
viewfinder lens adjustment dial so that the
indicators in the viewfinder come into sharp
focus.
Para detener la grabación
momentáneamente [a]
Presione START/STOP. El indicador "STBY"
aparece en el visor electrónico
(modo de
espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a presionar START/STOP para detener
grabación. Ajuste el interruptor POWER en Oí
v, a continuación, expulse el videocassette y
extraiga el paquete de batería.
[b]
Para enfocar el objetivo del visor
electrónico
Si no puede ver nítidamente los indicadores di
visor electrónico, o si alguien ha utilizado la
videocámara, enfoque el objetivo del visor
electrónico. Gire el dial de ajuste del objetivo d
dicho visor de forma que los indicadores del
visor electrónico queden nítidamente enfocadt
Note on Standby mode
If you leave the camcorder in Standby mode for 5
minutes while the cassette is inserted, the
camcorder turns off automatically. This prevents
wearing down the battery and wearing out the
tape. To resume Standby mode, while pressing
the small green button on the POWER switch, set
it to OFF once, and then to CAMERA. To start
recording, press START/STOP.
Note on the lock knob
When you set fhe lock knob to the left position,
the POWER switch will not be set to PHOTO.
Nota sobre el modo de espera
Si deja la videocámara en el modo de espera
durante 5 minutos con un videocassette
insertado, dicha videocámara se apagará
automáticamente. De esta forma se evita el
desgaste del paquete de batería y de la cinta.í
reanudar el modo de espera, ajuste una vez el
interruptor POWER en OFF mientras presión!
botón verde pequeño del mismo y, a
continuación, en CAMERA. Para iniciar la
grabación, presione START/STOP.
Nota sobre el mando de bloqueo
Si ajusta este mando en la posición izquierda,
interruptor POWER no se ajustará en PHOTO
14
Lock knob/
Pestillo de bloqueo