Caleffi 671 User Manual
Page 3
3
Technical specifications
Materials
Flow manifold
- body:
PA66GF
Flow-rate balancing valve (version with flow meter)
- obturator:
brass EN 12164 CW614N
- flow meter body:
PSU
- spring:
stainless steel
- hydraulic seals:
EPDM
- balancing unit cover:
ABS
Flow-rate balancing valve (lockshield version)
- obturator and upper part:
brass EN 12164 CW614N
- hydraulic seals:
EPDM
- plug:
self-extinguishing polycarbonate
Return manifold
- body:
PA66GF
Shut-off valve
- obturator:
EPDM
- obturator stem and spring:
stainless steel
- hydraulic seals:
EPDM
- control knob:
ABS
Product range
End fittings
- body and air vent valve body:
PA66GF
- filler/drain cock body:
brass EN 12165 CW617N
- air vent valve seal:
silicone rubber
- hydraulic seals:
EPDM
Ball shut-off valves
- valve body:
brass EN 12165 CW617N
- union seals:
EPDM
- control lever:
PA66GF
Performance
Medium:
water, glycol solutions
Max. percentage of glycol:
30%
Max. working pressure
4 bar
Max. cold hydraulic test pressure:
6 bar
Max. air vent valve discharge pressure:
6 bar
Temperature range:
5 to 60°C
Flow meter scale:
1÷4 l/min
Accuracy:
± 10%
Liquid crystal digital thermometer scale:
24 - 48°C
Manifold connections:
1” F
Centers distance:
255 mm
Outlets:
3/4” M - Ø 18 coupling with adapter (675850 code)
Centers distance:
50 mm
Code
6716C1
6716D1
6716E1
6716F1
6716G1
6716H1
6716I1
6716L1
6716M1
6716N1
Code
6736C1
6736D1
6736E1
6736F1
6736G1
6736H1
6736I1
6736L1
6736M1
6736N1
N. outlets
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Il collettore deve essere installato da un installatore qualificato in accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali.
Se i collettori non sono installati, messi in servizio e mantenuti correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, allora possono
non funzionare correttamente e possono porre l’utente in pericolo.
Assicurarsi che tutta la raccorderia di collegamento sia a tenuta idraulica.
Nella realizzazione delle connessioni idrauliche, prestare attenzione a non sovrasollecitare meccanicamente le filettature. Nel tempo si possono
produrre rotture con perdite idrauliche a danno di cose e/o persone.
Temperature dell’acqua superiori a 50°C possono provocare gravi ustioni. Durante l’installazione, messa in servizio e manutenzione dei
collettori, adottare gli accorgimenti necessari affinché tali temperature non arrechino pericolo per le persone.
The manifolds must be installed by a licensed plumber in accordance with national regulations and/or relevant local requirements.
If the manifolds are not installed, commissioned and maintained properly in accordance with the instructions contained in this manual, they may
not operate correctly, and may cause damage to objects and/or people.
Make sure that all the connections are water-tight.
When making the water connections, take care not to over-tighten the threaded connections. Otherwise, in time, failure could arise with water loss
causing damage to objects and/or people.
Water temperatures in excess of 50°C can cause serious scalding.
During the installation, commissioning and maintenance of manifolds, all necessary steps should be taken to ensure that water temperature do not
cause danger to people.
Der Verteiler muss durch einen qualifizierten Fachmann gemäß den nationalen und/oder lokalen einschlägigen Vorschriften installiert werden.
Falls die Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Verteiler nicht gemäß den Anweisungen dieser Anleitung erfolgt, können sie Betriebsstörungen
aufweisen und eine Gefahr für den Benutzer darstellen.
Die Dichtheit sämtlicher Anschlussverschraubungen überprüfen.
Bei der Ausführung hydraulischer Anschlüsse ist darauf zu achten, die Gewinde nicht mechanisch überzubeanspruchen. Im Lauf der Zeit können
Beschädigungen mit Leckverlusten und daraus resultierenden Sach- und Personenschäden auftreten.
Wassertemperaturen über 50°C können zu schweren Verbrühungen führen. Während Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Verteiler sind die
notwendigen Vorkehrungen zu treffen, damit diese Temperaturen keine Personen gefährden können.
Le collecteur doit être installé par un technicien qualifié et conformément aux règlements nationaux et/ou aux prescriptions locales.
Si les collecteurs ne sont pas installés, mis en service et entretenus correctement selon les instructions fournies dans ce manuel, ils risquent de ne
pas fonctionner correctement et de représenter une source de danger. S'assurer que tous les raccordements sont étanches.
Lors des raccordements hydrauliques, ne pas soumettre les filetages à des efforts mécaniques inutiles. À la longue, ils risquent de se casser et de
provoquer des fuites, avec risques de dommages aux biens et aux personnes.
Au-delà de 50°C, l'eau risque de provoquer des brûlures. Prendre toutes les mesures nécessaires pour que la température ne provoque aucune
blessure durant l’installation, la mise en service et l'entretien des collecteurs.
El colector debe ser instalado por un técnico matriculado. Si la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento no se realizan de acuerdo con lo
indicado en este manual, los colectores pueden no funcionar correctamente y poner al usuario en peligro.
Controlar que todos los racores sean perfectamente estancos. Al realizar el conexionado hidráulico, tener cuidado de no forzar las roscas. Con el
tiempo podrían verificarse pérdidas de agua con los consiguientes daños materiales y/o personales.
El agua a más de 50°C puede causar quemaduras graves. Durante la instalación, la puesta en servicio y el mantenimiento de los colectores, tomar
las precauciones necesarias para que el agua caliente no suponga ningún peligro.
O colector deve ser instalado por um instalador qualificado de acordo com a regulamentação nacional e/ou os respectivos requisitos locais.
Se os colectores não forem instalados, colocados em funcionamento e mantidos correctamente segundo as instruções contidas neste manual,
poderão não funcionar correctamente, podendo colocar o utilizador em perigo. Certifique-se de que todos os adaptadores de ligação tenham
vedação hidráulica. Quando fizer as ligações hidráulicas, tenha o cuidado de não impor solicitações mecânicas excessivas nas roscas. Ao longo do
tempo, podem produzir-se rupturas com fugas de água passíveis de causar danos materiais e pôr em perigo as pessoas.
As temperaturas da água superiores a 50°C podem provocar queimaduras graves. Durante a instalação, a colocação em funcionamento e a
manutenção dos colectores, devem adoptar-se os cuidados necessários para que tais temperaturas não coloquem as pessoas em perigo.
De verdeler moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd worden, overeenkomstig de nationale regelgeving en/of de plaatselijke richtlijnen.
Indien de verdeler niet volgens de instructies in deze bijsluiter wordt geïnstalleerd, in werking gesteld of onderhouden, kan de goede werking
verstoord worden en kan er schade en/of letsel aan personen uit voortvloeien. Overtuig u ervan dat alle verbindingen waterdicht zijn. Bij het realiseren
van hydraulische aansluitingen dient men erop te letten de schroefdraadaansluitingen mechanisch niet te overbelasten. Anders zou er na verloop van
tijd een slechte werking kunnen ontstaan in de vorm van waterverlies met schade en/of letsel aan personen tot gevolg. Watertemperaturen hoger dan
50°C kunnen ernstige brandwonden veroorzaken. Neem tijdens de installatie, het in werking stellen en het onderhoud van de verdeler, de
noodzakelijke omzichtigheid aan opdat zulke temperaturen geen gevaar voor personen opleveren.