Vita, 40 - 80 hp, Punti di forza – Maschio Gaspardo LEOPARD User Manual
Page 15: Strengths, Ses atouts

MOD.
VITA
rpm
540
540
540
62/24 53/21
32/13 83/33
72/28 63/25
32/13 103/41
72/28 83/33
32/13 123/47
VITA
kW HP
33-59 / 45-80
30-59 / 40-80
37-59 / 50-80
135/53 153/60
115/45 133/52
155/67 173/68
420/926
400/882
450/992
Kg/Lbs.
14
12
16
VITA 140
VITA 120
VITA 160
(1)
Larghezza di lavoro / Working width / Largeur de travail
(2)
Larghezza di ingombro / Total width / Largeur d’engombrement
Il mod. VITA è indicato per le lavorazioni in vigneti con sesto d’impianto stretto. La fiancata sagomata, priva di elementi sporgenti, il
telaio compatto e il sistema di spostamento su due aste cromate permette di operare in spazi minimi, evitando danni alla macchina
e alla coltura. I due contro coltelli dentati, unitamente ad una robusta struttura, consentono uno sminuzzamento ottimale dei resi-
dui legnosi in una sola passata.
The VITA model is suitable for working in vineyards with a narrow planting layout. The shaped side with no protruding components,
compact frame and the moving system on two chromed rods allow operations to be carried out in small areas, thereby preventing
damage to the machine and the crops. The two notched counterblades together with the robust structure allow optimum shredding
of wood residue in one passing.
Le modèle VITA est recommandé pour les travaux dans les vignes plantées en rangées étroites. La joue profilée, sans éléments en
saillie, le bâti compact et le système de déport à deux tiges chromées permettent d’intervenir dans des espaces réduits, en évitant
tout dommage à la machine et aux cultures. Les deux contre-lames dentées et la structure ultra robuste garantissent un broyage
optimal des résidus de bois en un seul passage.
40 - 80 hp
Punti di forza
• Attacco molto ravvicinato al trattore
• Modello specifico per i vigneti e frutteti a stretto sesto d’impianto
• Spostamento idraulico su aste cromate con boccole speciali
• Fiancata sagomata per lavorare a ridosso delle piante senza danneggiarle
• Il robusto rotore abbinato all’azione del doppio controcoltello dentato frantuma in una passata tralci e rami fino a Ø 6 cm
Strengths
• Attachment is very close to the tractor
• Specific model for vineyards and orchards having a narrow planting layout
• Hydraulic movement on chromed rods with special bushes
• Side is shaped to work near pants without damaging them
• The robust rotor combined with the double action of the notched counterblade grinds branches up to Ø 6 cm in one passing
Ses atouts
• Attelage très proche du tracteur
• Modèle spécifique pour les vignobles et les vergers à rangées étroites
• Déport hydraulique avec tiges chromées et bagues spéciales
• Joue profilée pour travailler à proximité des plantes sans les endommager
• Le rotor ultra robuste associé à l’action de la double contre-lame dentée broie en une seule passe les sarments et les petits bois
de 6 cm de diamètre maximum
cm/inch
(1) lavoro
(2) ingombro
cm/inch cm/inch
nr
15