Operating machine, Connecting machine, Fonctionnement de la machine – SINGER 1411 User Manual
Page 27: Branchement, Funcionamiento de la máquina, Conexión de la máquina
Attention! The text in this document has been recognized automatically. To view the original document, you can use the "Original mode".

operating machine
Connecting Machine
Before plugging in your machine, be sure
that the voltage and number of cycles
indicated at the electrical nameplate
a
on
the right end of the machine, conform to
your electrical power supply.
•
Push the machine plug
b
into the
machine socket
c.
•
Connect the power-line plug
d
to your
electrical outlet.
Important:
Machines for Great Britain
and
some
other
countries
having
similar wiring standards are shipped
from the factory without a plug for
connection to the mains. The wires in
this
mains
lead
are
coloured
in
accordance
with
the
following
code:
Blue: neutral (N)
Brown: live (L)
As the colours of the wires in the
mains lead of this appliance may not
correspond
with
the
coloured
mark
ings identifying the terminals in your
plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must
be connected to the terminal which is
marked with the letter N or coloured
black.
The
wire
which
is
coloured
brown must be connected to the ter
minal which is marked with the letter
L or coloured red. If a 13 Amp. (BS.
1363) plug is used, a 3 Amp. fuse
must be fitted, or if any other type of
plug is used, a 5 Amp. fuse must be
fitted either in the plug or adaptor or
at the distribution board.
Fonctionnement de la
machine
Branchement
Avant de brancher votre machine, assurez-
vous que le voltage inscrit sur la plaque
signalétique
(a),
sur le côté, droit de la
machine, correspond bien à celui de votre
compteur électrique.
IMPORTANT:
Votre machine fonction
ne exclusivement sur courant 220/230
volts. Si vous disposez de courant
110/115 volts, utilisez le transformateur
spécialement étudié
pour votre ma
chine.
Renseignez-vous
auprès
de
votre Ami SINGER ou de votre maga
sin SINGER.
To turn on the machine and set speed
range, push the power and light switch
e
to desired speed. This will also turn on the
sewing light.
•
The
MIN
setting
f
(switch pressed in
halfway) allows for maximum control
•
The
MAX
setting
g
(switch pressed in
all the way) allows for full speed capa
city of the machine. It is best for long,
straigtit seams, easy-to-handle fabrics.
CAUTION: Disconnect the power line plug
from the socket outlet when changing
needles, feet or needle plates or when
leaving the machine unattended. This
eliminates the possibility of starting the
machine by accidentally pressing the
speed controller.
To run the machine,
press the foot
operated speed controller.
The
harder
you press, the
faster
the ma
chine will sew
within the selected speed
range. The
lighter
you press, the
slower
the machine
will sew within the selected
speed range.
CAUTION: Because of the up and down
movement of the needle, you must work
carefully and watch the sewing area when
operating the machine.
•
Enfoncez la prise machine
b
dans le
socle
c.
• Branchez la prise
d
sur la prise murale.
Pour mettre la machine sous tension, et
sélectionner la vitesse du moteur, enfon
cez l’interrupteur
e
â la position désirée.
Cet interrupteur sert également ¿ allumer
la lampe.
•
La position
MIN
(interrupteur â mi-
course illustré en
f)
limite la vitesse du
moteur.
Vous
utiliserez
cette
position
pour des ouvrages exigeant un contrôle
précis:
boutonnières,
points
extensibles
etc. . .
•
La position
MAX
(interrupteur â fond,
illustré en
g)
permet d’obtenir la vitesse
maximum de la machine. Vous l’utiliserez
pour les coutures au point droit ou au
point zig-zag, sur les tissus faciles â
manier et pour la plupart des ouvrages
requérant des vitesses variables.
ATTENTION: Débranchez toujours la ma
chine avant de changer Taiguille, le pied
ou la plaque à aiguille ou lorsque vous
n’utilisez pas la machine. Vous éviterez
ainsi de faire démarrer accidentellement
la machine en appuyant par inadvertance
sur le rhéostat.
Pour actionner la machine, appuyez le pied
sur le rhéostat.
Plus vous appuyerez, plus la vitesse de la
machine sera grande. Moins vous appuyerez,
moins la vitesse de la machine sera grande.
ATTENTION: Surveillez soigneusement la
zone de couture lorsque vous actionnez
la machine, le mouvement de l’aiguille
pouvant être dangereux.
funcionamiento de la
máquina
Conexión de la Máquina
Antes de enchufar su máquina, asegúrese de
que la tensión y el número de ciclos que se
indican en la placa indicadora a en el extremo
derecho de la máquina, corresponden con su
fuente de energía eléctrica.
• Empuje el enchufe
b
en el enchufe hembra
c de la máquina.
• Conecte el enchufe de la lííneaéiectricada
su tomacorriente.
Para arrancar la máquina y poner la gama de
velocidades, ponga el interruptor de energía
y luz e a la velocidad deseada. Esto a la vez
encenderá la luz para coser.
• La posición MIN f (con el interruptor
puesto en su posición media) permite el
máximo control.
• La posición MAX g (con el interruptor
insertado en su totalidad) permite la plena
capacidad de la máquina. Conviene sobre
todo para costuras largas y rectas.
CUIDADO:
Desconecte el enchufe macho del
enchufe hembra cuando haga falta cambiar las
agujas, los prénsatelas o las planchas de las agujas
o cuando haya de dejar la máquina desatendida.
Esto elimina la posibilidad de que la máquina se
ponga en marcha si se toca el controlador de velo
cidad accidentalmente.
Para poner la máquina en marcha, apriete el
controlador de velocidad accionado con el
pie. Mientras
más fuerte
apriete,
más rápida
mente
coserá dentro de la gama de velocidad
elegida. Mientras
menos fuerte
apriete,
más
lentamente
coserá la máquina dentro de la
gama de velocidad elegida.
CUIDADO:
Debido al movimiento hacia arriba
y abajo de la aguja, hace falta que Usted trabaje
cuidadosamente y mire la zona de costura durante
el funcionamiento de la máquina.
25