beautypg.com

Pilz PSEN ma1.4-51M12/8-0.15m/PSENma1.4-10/1u User Manual

Page 3

background image

- 3 -

Verdrahtung

492354955

Beachten Sie:

`

Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.

`

Berechnung der max. Leitungslänge I

max

im

Eingangskreis:

R

lmax

= max. Gesamtleitungswiderstand

(s. techn. Daten der Auswertegeräte)
R

l

/ km = Leitungswiderstand/km

`

Beachten Sie bei Einsatz von Auswertegerä-
ten mit rückfallverzögerten Kontakten:
– Verzögerungszeit

30 s: die rückfallverzö-

gerten Kontakte genügen den Anforderun-
gen der Kategorie 3 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Einfehlersi-
cherheit (PDF-S).

– Verzögerungszeit

30 s: die rückfallverzö-

gerten Kontakte genügen den Anforderun-
gen der Kategorie 1 gemäß EN 954-1 bzw.
den Anforderungen an PDF mit Zuverläs-
sigkeit durch besonderes Design (PDF-D).

`

Überprüfen Sie in folgenden Fällen von Inbe-
triebnahme die Funktion Querschlusserken-
nung:
– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-

spannung DC: Gesamtleitungswiderstand

15 Ohm pro Kanal

– Bei Auswertegeräten mit Versorgungs-

spannung AC: Gesamtleitungswiderstand

25 Ohm pro Kanal

– Wie Sie die Querschlussprüfung durchfüh-

ren müssen, entnehmen Sie der entspre-
chenden Bedienungsanleitung des
Auswertegeräts.

Wiring

Note:

`

Information given in the “Technical details”
must be followed.

`

Calculation of the max. cable length l

max

in

the input circuit:

R

lmax

= max. overall cable resistance (see

Technical details of the evaluation devices)
R

l

/ km = cable resistance/km

`

When using evaluation devices with delay-on
de-energisation contacts, please note:
– Delay time

30 s: Delay-on de-energisation

contacts satisfy the requirements of Cate-
gory 3 in accordance with EN 954-1 and
the requirements of a PDF with single-fault
tolerance (PDF-S).

– Delay time

30 s: Delay-on de-energisa-

tion contacts satisfy the requirements of
Category 1 in accordance with EN 954-1
and the requirements of a PDF with de-
signed reliability (PDF-D).

`

In the following commissioning cases, check
the function that detects shorts across con-
tacts:
– On evaluation devices with DC supply

voltage: Overall cable resistance

15

Ohms per channel

– On evaluation devices with AC supply volt-

age: Overall cable resistance

25 Ohms

per channel

– For details of how to perform the test for

shorts across the contacts, please refer to
the operating manual for the relevant eval-
uation device.

Câblage

Important :

`

Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie « Caractéristiques tech-
niques ».

`

Calcul de la longueur de câble max. I

max

sur

le circuit d'entrée :

R

lmax

= résistance max. de l'ensemble du

câblage (voir les caractéristiques techni-
ques des unités de contrôle)
R

l

/km = résistance du câblage/km

`

Important lors de l'utilisation d'unités de con-
trôle avec contacts temporisés à la retombée
:
– Temporisation

30 s : les contacts tempo-

risés à la retombée satisfont aux exigen-
ces de la catégorie 3 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec sécurité
de défaut unique (PDF-S).

– Temporisation

30 s : les contacts tempo-

risés à la retombée satisfont aux exigen-
ces de la catégorie 1 selon l'EN 954-1, et/
ou aux exigences des PDF avec une fiabi-
lité obtenue grâce à un design particulier
(PDF-D).

`

Vérifiez dans les cas suivants de mise en ser-
vice la fonction détection des courts-circuits
:
– Pour des unités de contrôle avec tension

d'alimentation DC : résistance de l'ensem-
ble du câblage

15 ohm par canal

– Pour des unités de contrôle avec tension

d'alimentation AC : résistance de l'ensem-
ble du câblage

25 ohm par canal

– Consultez le manuel d'utilisation de l'unité

de contrôle pour connaître la manière
d'exécuter le contrôle des courts-circuits.

Anschlüsse

Connections

Raccordements

Anschlussbelegung

Terminal assignment

Repérage des broches

777658251

WICHTIG
Die Farbkennzeichnung für die Anschlus-
sleitung gilt nur für die als Zubehör erhältli-
chen Kabel von Pilz.

Der Sicherheitsschalter ist in unbetätigtem Zu-
stand dargestellt.

NOTICE
The colour marking for the connection lead
only applies for the cable that Pilz supplies
as an accessory.

The safety switch is shown in an unoperated
condition.

IMPORTANT
Le marquage de couleur du câble de rac-
cordement est uniquement valable pour les
câbles Pilz disponibles en tant qu'acces-
soires.

Le capteur de sécurité est représenté en posi-
tion de repos.

Belegung des 8-pol. M12-Stiftsteckers (male)/
Assignment of the 8-pin M12 male connector/
Repérage du connecteur mâle M12 à 8 pôles

807945483

WICHTIG
Der Hilfskontakt mit LED

`

darf mit PNOZ X-Geräten nur mit Versor-
gungsspannung bis 24 V DC betrieben
werden

`

ist mit PNOZ X-, PNOZelog- und PNOZ-
multi-Geräten nicht in Reihe schaltbar

NOTICE
The auxiliary contact with LED

`

May only be operated with a supply volt-
age up to 24 VDC on PNOZ X units

`

May not be connected in series with
PNOZ X, PNOZelog and PNOZmulti
units

IMPORTANT
Le contact d'information avec LED

`

ne doit être utilisé, pour les appareils
PNOZ X, qu'avec une alimentation jus-
qu'à 24 V DC

`

ne peut pas être monté en série avec les
appareils PNOZ X, PNOZelog et PNOZ-
multi

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

R

lmax

R

l

/ km

I

max

=

1

2

3

4

8

5

6

7

weiß/white/blanc

braun/brown/marron
blau/blue/bleu

gelb/yellow/ambre

rot/red/rouge

grün/green/vert

6
3
1
4

2+
7

NC
NC

5

8

grau/grey/gris

rosa/pink/rose