beautypg.com

Bowers Group MicroGauge 2 Point Bore Gauge User Manual

Page 4

background image

MEASURING OPERATION OPÉRATION DE MESURE MESSUNG
OPERAZIONE DI MISURA OPERACIÓN DE MEDICIÓN

Important: When measuring horizontally with the split-ball heads the contacts must be vertical, which means the
slot has to be horizontal and the split-ball head must be on bore centre to measure the maximum bore diameter.
Important: Pour la mesure horizontale à l'aide de têtes à bille fendue, les contacts doivent être verticaux. La fente
doit donc être à l'horizontale et la tête doit se trouver au centre de l'alésage pour mesurer son diamètre
maximum.
Wichtig: Bei horizontalen Messungen müssen die Messflächen wie dargestellt vertikal übereinander positioniert
werden damit die Messung genau im Zentrum der Bohrung stattfindet.
Importante: Quando si effettuano misurazioni orizzontali con teste a sfera flottante, i punti di contatto devono
essere verticali, quindi la divisione della sfera deve essere orizzontale e la testa a sfera flottante deve essere
posizionata sul centro del foro per misurarne il diametro massimo.
Importante: En mediciones horizontales con calibradores de expansión, el contacto debe ser vertical, es decir, la
ranura tiene que estar en posición horizontal y el calibrador de expansión debe estar en el centro del orificio para
medir el diámetro interno máximo.

Setting: It is recommended to set the MicroGauge
using a setting master ring, and for improved accuracy
the bore and the setting ring should coincide.

Réglage: Nous recommandons de régler le
MicroGauge à l'aide d'une bague étalon. Afin
d'obtenir une meilleure précision, la taille de l'alésage
et celle de la bague de réglage devront coïncider.

Einstellung: Es wird empfohlen das MicroGauge-
Bohrungsmessgerät anhand eines Einstellrings
einzustellen. Für zusätzliche Genauigkeit soll der
Durchmesser des Einstellrings dem der zu messenden
Bohrung identisch sein.

Impostazione: Si raccomanda d’impostare il
MicroGauge utilizzando un anello di taratura e per
maggior precisione la dimensione del foro e
dell’anello di taratura devono coincidere.

Ajuste: Se recomienda ajustar el micrómetro con un
anillo calibrador maestro. Para que la precisión sea
máxima, el diámetro interno y el tamaño del anillo
calibrador deben coincidir.

Linearity
Diameter 0,95 - 1,55 = max 2% of measuring travel*
Diameter 1,50 - 6,35 = max 1% of measuring travel*
*min 0,001mm

Linéarité
Diamètre 0,95 – 1,55 = max 2% de la course de mesure*
Diamètre 1,50 – 6,35 = maximum 1% de la course de mesure*
*minimum 0,001 mm

Linearität
Durchmesser 0,95 - 1,55 = Max 2% des Messwegs*
Durchmesser 1,50 - 6,35 = Max 1% des Messwegs*
*Min 0,001mm

Linearitàt
Diametro 0,95 – 1,55 = max 2% della corsa di misura*
Diametro 1,50 – 6,35 = max 1% della corsa di misura*
*min 0,001mm

Linealidad
Diámetro 0,95 – 1,55 = 2% máx. de la carrera de medición*
Diámetro 1,50 – 6,35 = 1% máx. de la carrera de medición*
*min 0,001mm

WRONG
MAUVAIS
FALSCH
ERRATO
INCORRECTO

CORRECT
BON
RICHTIG
CORRETTO
CORRECTO

6

ACCURACY PRÉCISION GENAUIGKEIT PRECISIONE PRECISIÓN

7

HEAD OPERATION FONCTIONNEMENT DE LA TÊTE MESSKOPF-FUNKTION
FUNZIONAMENTO DELLA TESTA ACTUACIÓN DEL CALIBRADOR

In operation the cone maintains a central position between the half ball contacts from the applied spring force,
which then ensures radial centering of the two contacts when a bore is measured.

Pendant le fonctionnement, le cône reste en position centrale entre les demi-contacts de la bille en raison de la
force appliquée par le ressort. Ceci assure le centrage radial des deux contacts pendant la mesure d'un alésage.

Während der Messung bleibt der Konus durch die Messkraft der Feder in der zentralen Position zwischen den
balligen Messkontakten.

Durante il funzionamento, il cono rimane in posizione centrale tra i punti di contatto della semisfera grazie alla
forza elastica applicata, che poi assicura il centraggio radiale dei due punti di contatto quando si misura il
diametro del foro.

Durante la medición, el cono mantiene una posición central entre ambas mitades de la esfera, que se separan por
acción del resorte; esto garantiza el centrado radial de ambos contactos al medir un diámetro interno.

DEPTH STOP BUTÉE DE PROFONDEUR TIEFENANSCHLAG
ARRESTO PROFONDITÀ TOPE DE PROFUNDIDAD