Ssettings / ustawienia / регулировки – Sulky Reguline Solo User Manual
Page 39

37
S
Settings / Ustawienia / Регулировки
GB
PL
RU
3) Baffle plate
• Move lever
slightly to the right and set to the
appropriate mark.
• Setting
1 . Cereal
2 . Large cereal
3 .
4 . Canning peas
5 . Peas
6 . Field beans
Max . Max. bottom position (*),
Emptying (see page 63)
(*) NB: Remove the ß pin
to set to this position.
• The aim is to have the grain metered out by the
feeding roller by keeping the baffle plate as tightly
closed as possible (e.g. setting 1 for wheat and
barley).
However, if you notice a constant projection of grain
from the distribution system, set the lever one mark
higher than the recommendation (e.g. setting 2 for
wheat and barley).
4) Selecting the feeding roller
• The blank
is fitted with:
- The seed box empty
- The shutters set to position 2
- The baffle plates open to maximum position
a . Fit the blank
over the top of the feeding
roller
b . Swivel
c . Fit on to the spring pin
d . Set the baffle plates to position 1
• To remove, carry out the above operations in the
reverse order.
• Setting
- Standard roller
(large grain/cereals)
- Fine wheel roller
(rate < 8 kg/ha)
3) Ustawienie denka
• przesunąć lekko dźwignię
w prawo i umieścić ją
w odpowiednim rowku:
1. zboża
2. zboża, grubonasienne
3. –
4. groszek zielony (konserwowy)
5. groch
6. bobik
maxi: maksymalne opuszczenie (*) dźwigni służy do
opróżniania skrzyni nasiennej z resztek ziarna (patrz
strona 63) a także ułatwia założenie wkładek do
drobnonasiennych.
w celu osiągnięcia maksymalnego wychylenia tej
dźwigni należy wyciągnąć zawleczkę‚
.
* każdy typ ziarna wymaga dopasowania wielkości
szczeliny (np. ustawienie na wartości 1 dla pszenicy
i jęczmienia). w przypadku zaobserwowania ziaren
wyskakujących poza aparaty kołeczkowe, dźwignię
należy ustawić w wyższej pozycji, aby zwiększyć
szczelinę (np. na wartości 2 dla pszenicy i
jęczmienia).
4) Wybór kółka aparatu kołeczkowego.
• montaż wkładek do wysiewu drobnonasiennych
odbywa się:
- przy opróżnionej skrzyni nasiennej,
- przy zasuwkach ustawionych w pozycji 2,
- przy denku w maksymalnym otwarciu
a) ułożyć wkładkę do drobnonasiennych
w taki
sposób, aby zakryć szersze kółeczko aparatu
kołeczkowego,
b) obrócić wokół osi,
c) zacisnąć zagiętą końcówkę na osi sprężyny
blokującej zasuwkę,
d) ustawić denko w pozycji 1.
w celu zdemontowania należy powtórzyć powyższe
czynności
w odwrotnej kolejności.
• ustawienia:
- kółko standardowe (szersze)
służy do wysiewu
zbóż i gruboziarnistych,
- kółko mniejsze (węższe)
służy do wysiewu
drobnonasiennych w dawkach < 8 kg/ha
A
A
A
1
2
3) Отражательная пластина
• Рычаг
переместить немного вправо и
установить на соответствующий вырез.
• Реперные установки
1. Зерновые
2. Крупные зерновые
3.
4. Горошек для консервирования
5. Горох
6. Фасоль
Нижнее положение (*),
Слив (см. стр. page 63).
(*) N.B. Для достижения этого положения снять
шплинт
.
• Нужно подобрать режим для зерен с помощью
пальца, зажимая максимально возможно заслонку
на дне (например, 1 для пшеницы, ячменя). Однако
если постоянно наблюдается выброс зерен за
пределы распределителя, поместить рычаг на
выемку выше по отношению к рекомендованной
(например, 2 для пшеницы, ячменя).
4) Выбор питающего шипа
• Монтаж обтюратора
выполняется при:
- пустом бункере
- заслонке в положении 2
- дефлекторе на дне в максимально открытом положении.
а. Завести обтюратор
на шипы колеса так, чтобы
перекрыть их
в. Повернуть его
с. Установить его на ось пружины
d. Установить дефлектор на дне в положение 1.
• При демонтаже выполнить операции в обратном
порядке.
Установочные реперные метки
- Стандартный шип
(крупные зерна / пшеница)
- Мелкий выступ на колесе
для расхода < 8 кг/га.