Aufspannen, Bestimmungsgemäße verwendung, Inbetriebnahme – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual
Page 9
4. Aufspannen
q Maschinentisch und
Unterteil des Schraub-
stockes auf Uneben-
heiten und Mikrospäne
untersuchen und diese
ggf. beseitigen.
q Oberflächen des
Schraubstockes nicht
beschädigen.
q Schraubstock muß mit
der ganzen Fläche
plan aufliegen.
q Befestigungselemente
an mehreren Stellen
so anordnen, daß eine
möglichst starre Ver-
bindung zwischen
Maschinentisch und
Schraubstock entsteht.
q Zum Ausrichten bzw.
Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
ten 20
H7
angebracht
(hierzu passende
Nutensteine siehe
Zubehör S. 25).
Mounting
q Check machine table
and base of vice for
unevenness and
microchips and remo-
ve these if detected
q Do not mar the finish
of the vice.
q Make sure that the
entire bottom face of
the vice or the swivel
base rests flat on the
machine table.
q Distribute the fastening
elements so that the
resulting connection
between machine
table and vice is as
rigid as possible
q The bottom face of the
vice is provided with T-
slots with a 20
H7
fit for
alignment and positio-
ning (see 25) accesso-
ries for mating T-slot
nuts).
Bloccaggio
q Controllare che il ban-
cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o tru-
cioli ed eventualmente
eliminarli.
q Non danneggiare le
superfici della morsa.
q L’intera superficie della
morsa deve essere in
piano.
q Disporre gli elementi di
fissaggio su più punti
in modo che il bancale
della macchina e la
morsa vengano colle-
gati tra loro con la
massima stabilità pos-
sibile.
q Per l’allineamento ed il
posizionamento il fon-
do è dotato di cave
calibrate 20
H7
(utilizza-
re tasselli adeguati,
vedere accessori a
pagina 25).
Liaison
q Contrôler si la table de
machine et la partie
inférieure de l’étau ne
comportent pas de
rugosités ou de micro-
copeaux et éventuelle-
ment les enlever.
q Ne pas endommager
les surfaces de l’étau.
q L’étau et la base
tournante doivent
reposer à plat sur tou-
te la surface.
q Disposer les éléments
de fixation à plusieurs
endroits de sorte à
réaliser une liaison la
plus rigide possible
entre la table de
machine et l’étau.
q Des rainures 20
H7
sont
prévues sur la face
inférieure pour l’aligne-
ment et le positionne-
ment (pour les lardons
appropriés, voir acces-
soires 25).
Fijación
q Examinar y en caso dado
eliminar microvirutas
adheridas a la mesa de
la máquina y en la parte
inferior de la mordaza.
q No deteriorar las super-
ficies de la mordaza.
q Asegurese de que la
mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano en
la mesa.
q Situar los elementos de
fijación en varios puntos
de modo que se esta-
blezca una unión los
más r´ıgida posible entre
la mesa de la máquina
y la mordaza.
q Para la alineación resp.
para el posicionamiento
existen unas ranuras de
ajuste 20
H7
en la super-
ficie de base (las cha-
vetas de ajuste corre-
spondientes se encuen-
tran indicadas bajo
„Accessorios“ 25).
9
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
q Der Schraubstock darf
nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.
q Bei elastischen Werk-
stücken und ungenü-
gender Spannkraft
besteht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.
q Wenn keine anderen
Angaben, dann ist
beim Spannen die
Handkurbel immer im
Uhrzeigersinn zu dre-
hen. Beim Drehen
gegen den Uhrzeiger-
sinn droht Gefahr für
Personen, Umwelt und
den Maschinen-
Schraubstock durch
sich lösende Werk-
stücke.
q Der Maschinen-
Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.
q Werksseitigen Korrosi-
onsschutz entfernen.
Precautions
q The vice may only be
used for clamping rigid
workpieces
q Flexible workpieces
and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
thrown out of the
machine
q Unless specified other-
wise, always turn the
handcrank clock wise
to clamp the work. If
the handcrank is tur-
ned anti-clockwise, the
work is no longer held
securely and constitu-
tes a hazard for per-
sonnel, the environ-
ment and the machine
vice
Preparations for use
q The machine vice is
ready for use as deli-
vered
q Remove the coating
applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion
Messa in funzione
q La morsa da macchina
viene fornita pronta
per l’impiego
q Rimuovere la protezio-
ne anticorrosione origi-
nale
Mise en service
q A l’état de livraison
l’étau-machine est prêt
à l’emploi
q Retirer l’anticorrosif
appliqué par le fabri-
cant
Puesta en servicio
q Tal como viene sumini-
s trada, la mordaza
está dispuesta al servi-
cio inmediato
q Lo único que conviene
es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica
Uso conforme alle
prescrizioni
q La morsa deve essere
utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi
q Durante la lavorazione
di pezzi elastici e con
un’insufficiente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli utensili
vengano liberati e
catapultati all’esterno,
con il conseguente
pericolo di infortunio.
q Salvo diversa indicazio-
ne, in fase di serraggio
la manovella deve esse-
re sempre girata in sen-
so orario. In caso di rota-
zione in senso antiorario
i pezzi in lavorazione
vengono liberati, con il
conseguente pericolo di
infortunio per il persona-
le o di danneggiamento
dell’ambiente circostante
e della morsa.
Utilisation conforme
q L’êtau-machine ne doit
être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides
q Avec des pièces éla-
stiques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.
q Sauf indications con-
traires, la manivelle
doit toujours être
tournée dans le sens
des aiguilles d’une
montre lors du serra-
ge. En tournant dans
le sens contraire, des
risques peuvent se
présenter pour les per-
sonnes, l’environne-
ment et l’étau-machine
par des pièces se des-
serrant.
Utilización para la
finalidad prevista
q La mordaza sólo
deberá utilizarse para
sujetar piezas rigidas.
q En cuanto a piezas
elásticas y fuerza de
sujeción insuficiente
existe el peligro de
herirse el operario con
piezas desprendidas o
herramientas sueltas,
lanzadas al aire.
q De no haber otras indi-
caciones, al proceder
a la sujeción de la pie-
za, girar la manivela
siempre en sentido de
la agujas del reloj.
Girando la manivela
en sentido opuesto a
las agujas del reloj,
existe peligro para per-
sonas, medio ambien-
te y la misma mordaza
debido a piezas
sueltas.
3. Inbetriebnahme