beautypg.com

Aufspannen, Bestimmungsgemäße verwendung, Inbetriebnahme – ROHM RKE-U/-U L/-LV NC-Compact vices User Manual

Page 9

background image

4. Aufspannen

q Maschinentisch und

Unterteil des Schraub-
stockes auf Uneben-
heiten und Mikrospäne
untersuchen und diese
ggf. beseitigen.

q Oberflächen des

Schraubstockes nicht
beschädigen.

q Schraubstock muß mit

der ganzen Fläche
plan aufliegen.

q Befestigungselemente

an mehreren Stellen
so anordnen, daß eine
möglichst starre Ver-
bindung zwischen
Maschinentisch und
Schraubstock entsteht.

q Zum Ausrichten bzw.

Positionieren sind an
der Grundseite Paßnu-
ten 20

H7

angebracht

(hierzu passende
Nutensteine siehe
Zubehör S. 25).

Mounting

q Check machine table

and base of vice for
unevenness and
microchips and remo-
ve these if detected

q Do not mar the finish

of the vice.

q Make sure that the

entire bottom face of
the vice or the swivel
base rests flat on the
machine table.

q Distribute the fastening

elements so that the
resulting connection
between machine
table and vice is as
rigid as possible

q The bottom face of the

vice is provided with T-
slots with a 20

H7

fit for

alignment and positio-
ning (see 25) accesso-
ries for mating T-slot
nuts).

Bloccaggio

q Controllare che il ban-

cale della macchina e
la parte inferiore della
morsa non presentino
errori di planarità o tru-
cioli ed eventualmente
eliminarli.

q Non danneggiare le

superfici della morsa.

q L’intera superficie della

morsa deve essere in
piano.

q Disporre gli elementi di

fissaggio su più punti
in modo che il bancale
della macchina e la
morsa vengano colle-
gati tra loro con la
massima stabilità pos-
sibile.

q Per l’allineamento ed il

posizionamento il fon-
do è dotato di cave
calibrate 20

H7

(utilizza-

re tasselli adeguati,
vedere accessori a
pagina 25).

Liaison

q Contrôler si la table de

machine et la partie
inférieure de l’étau ne
comportent pas de
rugosités ou de micro-
copeaux et éventuelle-
ment les enlever.

q Ne pas endommager

les surfaces de l’étau.

q L’étau et la base

tournante doivent
reposer à plat sur tou-
te la surface.

q Disposer les éléments

de fixation à plusieurs
endroits de sorte à
réaliser une liaison la
plus rigide possible
entre la table de
machine et l’étau.

q Des rainures 20

H7

sont

prévues sur la face
inférieure pour l’aligne-
ment et le positionne-
ment (pour les lardons
appropriés, voir acces-
soires 25).

Fijación

q Examinar y en caso dado

eliminar microvirutas
adheridas a la mesa de
la máquina y en la parte
inferior de la mordaza.

q No deteriorar las super-

ficies de la mordaza.

q Asegurese de que la

mordaza resp. la placa
giratoria se encuentren
apoyadas de un modo
absolutamente plano en
la mesa.

q Situar los elementos de

fijación en varios puntos
de modo que se esta-
blezca una unión los
más r´ıgida posible entre
la mesa de la máquina
y la mordaza.

q Para la alineación resp.

para el posicionamiento
existen unas ranuras de
ajuste 20

H7

en la super-

ficie de base (las cha-
vetas de ajuste corre-
spondientes se encuen-
tran indicadas bajo
„Accessorios“ 25).

9

2. Bestimmungsgemäße Verwendung

q Der Schraubstock darf

nur zum Spannen von
festen Werkstücken
verwendet werden.

q Bei elastischen Werk-

stücken und ungenü-
gender Spannkraft
besteht Verletzungsge-
fahr durch sich lösen-
de und herausschleu-
dernde Werkstücke
bzw. Werkzeuge.

q Wenn keine anderen

Angaben, dann ist
beim Spannen die
Handkurbel immer im
Uhrzeigersinn zu dre-
hen. Beim Drehen
gegen den Uhrzeiger-
sinn droht Gefahr für
Personen, Umwelt und
den Maschinen-
Schraubstock durch
sich lösende Werk-
stücke.

q Der Maschinen-

Schraubstock ist in
seinem Auslieferungs-
zustand einsatzbereit.

q Werksseitigen Korrosi-

onsschutz entfernen.

Precautions

q The vice may only be

used for clamping rigid
workpieces

q Flexible workpieces

and insufficient clam-
ping forces may cause
injuries if insecurely
held parts or tools are
thrown out of the
machine

q Unless specified other-

wise, always turn the
handcrank clock wise
to clamp the work. If
the handcrank is tur-
ned anti-clockwise, the
work is no longer held
securely and constitu-
tes a hazard for per-
sonnel, the environ-
ment and the machine
vice

Preparations for use

q The machine vice is

ready for use as deli-
vered

q Remove the coating

applied by the factory
for temporary protec-
tion against corrosion

Messa in funzione

q La morsa da macchina

viene fornita pronta
per l’impiego

q Rimuovere la protezio-

ne anticorrosione origi-
nale

Mise en service

q A l’état de livraison

l’étau-machine est prêt
à l’emploi

q Retirer l’anticorrosif

appliqué par le fabri-
cant

Puesta en servicio

q Tal como viene sumini-

s trada, la mordaza
está dispuesta al servi-
cio inmediato

q Lo único que conviene

es quitar la protección
anticorrosiva aplicada
en fábrica

Uso conforme alle
prescrizioni

q La morsa deve essere

utilizzata esclusiva-
mente per il serraggio
di pezzi rigidi

q Durante la lavorazione

di pezzi elastici e con
un’insufficiente forza di
serraggio è possibile
che i pezzi o gli utensili
vengano liberati e
catapultati all’esterno,
con il conseguente
pericolo di infortunio.

q Salvo diversa indicazio-

ne, in fase di serraggio
la manovella deve esse-
re sempre girata in sen-
so orario. In caso di rota-
zione in senso antiorario
i pezzi in lavorazione
vengono liberati, con il
conseguente pericolo di
infortunio per il persona-
le o di danneggiamento
dell’ambiente circostante
e della morsa.

Utilisation conforme

q L’êtau-machine ne doit

être utilisé que pour le
serrage de pièces
rigides

q Avec des pièces éla-

stiques et une force de
serrage insuffisante, il
y a risque de blessure
par des pièces ou des
outils se desserrant et
pouvant être éjectés.

q Sauf indications con-

traires, la manivelle
doit toujours être
tournée dans le sens
des aiguilles d’une
montre lors du serra-
ge. En tournant dans
le sens contraire, des
risques peuvent se
présenter pour les per-
sonnes, l’environne-
ment et l’étau-machine
par des pièces se des-
serrant.

Utilización para la
finalidad prevista

q La mordaza sólo

deberá utilizarse para
sujetar piezas rigidas.

q En cuanto a piezas

elásticas y fuerza de
sujeción insuficiente
existe el peligro de
herirse el operario con
piezas desprendidas o
herramientas sueltas,
lanzadas al aire.

q De no haber otras indi-

caciones, al proceder
a la sujeción de la pie-
za, girar la manivela
siempre en sentido de
la agujas del reloj.
Girando la manivela
en sentido opuesto a
las agujas del reloj,
existe peligro para per-
sonas, medio ambien-
te y la misma mordaza
debido a piezas
sueltas.

3. Inbetriebnahme